
Ваша оценкаРасскажи мне сказку...
Рецензии
evfenen11 июля 2024 г.Логика абсурда.
Читать далееДумаю, даже те, кто не читал сказку, знают о чем она. А действительно, о чем?
Согласно сетевым источникам: о приключениях девочки Алисы в воображаемом мире, населённый странными антропоморфными существами. Те же сетевые источники уверяют, что книга считается одним из лучших образцов литературы в жанре абсурда.
Второй вопрос, который возникает довольно часто: "А имеет ли сказка смысл?"
Как она ни пыталась, она не могла найти тут ни тени смысла, хотя все слова были ей совершенно понятны.По определению, смысл в абсурде не заложен. Чтобы не быть голословной, привлеку вновь сетевые источники.
Абсурд - отсутствие смысла, толка, рассудка в ком, в чём, нечто нелогичное, нелепое.(с)Википедия
Правда здесь есть некоторое противоречие. Абсурд, как и бессмыслица, лишен смысла (извиняюсь за тавтологию), но в отличии от бессмыслицы, обладает некой логикой на основании которой можно сделать вывод, что абсурдное выражение неверно (бессмысленно). Итак, мы переходим в область парадоксов...
Не могу с сто процентной уверенностью сказать, что читала сказку в детстве. Возможно и нет, но фабула произведения, конечно же, мне известна. Иногда, у меня складывается впечатление, что знала сказку всегда, так она растиражирована.
Хотя, положа руку на сердце, приключения Алисы не самые захватывающие. Ходит девочка по Волшебной стране, разговаривает с антропоморфными (как процитировала выше) существами, уменьшается, увеличивается в размерах, ест, чтобы уменьшаться, увеличиваться... (вот так бы съесть чего-нибудь и похудеть:), это я про себя ). Хотя антропоморфные существа весьма харизматичны.
- Кто Вы?
- Я - Синяя Гусеница.
- А что Вы здесь делаете?
- Сижу. Курю. Жду перемен.Опять таки, аллюзии и ссылки к реальным людям, известным и не очень (информация вновь почерпнута из сетевых источников) оценить не могу...
А вот диалоги, каламбуры, высказывания - прелестны (хотя читаю их и не в оригинале). Они давно разошлись на цитаты, и я не буду делать вид, что с ними не знакома...
Впрочем, можно сколь угодно долго рассуждать и анализировать. Говорить о гениальности сказки, но в тоже время вопрошать: "И все же, что курил автор?". Все это не важно. Вопрос лишь в том симпатичен или не симпатичен тебе этот сказочный мир абсурда.
Что же касается его логики, но на её основании можно только сказать о бессмысленности всего происходящего. Но с другой стороны,
что мешает выдумать какой-нибудь смысл?911,6K- Кто Вы?
Arielliasa12 января 2022 г.После стольких лет? Всегда.
Читать далееУ меня с Алисой долгий путь и она одна из тех детских книг, отложившихся в памяти. Всё началось ещё в раннем возрасте, когда мама отыскала свою старую версию книги и предложила почитать мне. Удивительно, но мне не понравилось и несколько лет после я считала, что в этой истории нет ничего приятного. Будучи школьницей, книга попала в летний список чтения и я отчего-то решила попытать счастья ещё раз, только на этот раз с аудиоверсией. Отыскала её в интернете и буквально влюбилась в сказку.
В одно время я повстречала красиво иллюстрированную версию и загорелась желанием приобрести её в свою домашнюю библиотеку, но упустила момент и она исчезла из продажи. А тут такая возможность — отличная сказка, за которую взялся один из любимейших иллюстраторов. Зимние праздники стали шансом для покупки и я им воспользовалась.
Сюжет.
А нужен ли он для истории, которая знакома большинству? Маленькая девочка Алиса сидит в саду со своей старшей сестрой и вдруг видит кролика. Он разговаривает сам с собой, но это не то, что заставляет девочку последовать за ним — белый кролик носит карманные часы и перчатки. Девочка бросается за зверюшкой и проваливается в нору. Оттуда она падает в волшебную страну, где все животные разговаривают, а королевской семьёй являются карты. Будучи крайне любознательной, героиня наслаждается разговорами с жителями странной страны и выслушивает их недовольство. Она идёт, куда глаза глядят, ведь конечной цели у неё нет.История, несомненно, наркоманская и яркая. В ней удивляешься буквально всему — от разговоров самой девочки до происходящего в стране чудес. Я боялась, что будучи взрослой не смогу оценить безумие, но нет, оно всё также вызывало улыбку. Юная малышка увлекает в необычную страну, завлекает не выпечкой, заставляющей прибавлять в росте, а своим непосредственным интересом. Она и есть двигательница всего в волшебном месте. Так Алиса запускает цепочку казней, самого того не желая (но те, кто уже читал сказку, знают, что ни разу ни чья голова не слетала с плеч).
Единственное, что изменилось — повзрослев и познакомившись не только с экранизациями (скорее, адаптациями), но и игрой по мотивам, мне в книге не доставало прописанности персонажей. Если сама героиня хоть немного раскрывается в разговорах с говорящими животными и в поступках, которым она следует, то об остальных такого не скажешь. Что Гусеница, что Красная Королева, что мой любимый Шляпник — они есть и они привлекают внимания, но, по сути, читатель не знает о них практически ничего. Мы знаем, что гусеница маленького роста и что она привыкла на всё отвечать резко и точно, оспаривая. Мы знаем, что королева волшебной страны привыкла всех казнить, но лишь на словах. Мы знаем, что создатель шляп труслив и пьёт чай уже долгое время, с того момента, как поссорился со временем. Казалось бы, информации достаточно, но так лишь на первый взгляд. Увы, но персонажи для меня оживают потому, что я влюбилась в них в экранизациях и игре.
Но я всё равно тепло отношусь к сказке, особенно когда у неё такие замечательные иллюстрации. Познакомившись с работами Риддела, уже не спутаешь его с кем-то другим. Можно назвать их схожими друг с другом, но каждая новая книга для меня отличается. Эта Алиса совсем не похожа на светловолосую девочку, к которой я привыкла — она больше героиня из игр, но к ней у меня больше тепла, так как именно такую малышку я всегда представляла. Хочу ещё сказать, что мне безумно пришлась по вкусу королева и на удивление Шляпник. Как мне уже говорили, он больше напоминает девушку, но при этом герой очень красиво нарисован.
Это чудесное приобретение в мою коллекцию.
893,8K
Paga_Nel1 сентября 2025 г.Подводные камни и тонкости перевода...
Читать далееХотелось бы не просто здесь остановиться на самом сюжете широко известной книги. А на специфике перевода, на которую обращает внимание сам переводчик, неоднократно упоминавший в этой книге об особенностях и истории перевода этого произведения на русский язык. Переводчик этого издания - В. Владимиров, интересен как автор цикла книг по русской истории, я тут писал отзывы на некоторые из этих книг, прочитанных с моей дочерью. Эти книги богато иллюстрированы, рассчитаны больше, конечно, на детскую аудиторию.
По информации на обложке книги, кстати, видно, что она является частью другой авторской серии книг, посвящённых специфическому авторскому переводу многих иностранных произведений, например, Омара Хайама и некоторых других.
Вплетённые в перевод книги пересказы историй о многочисленных русских переводах книги об Алисе действительно интересны и нетривиальны. Приведу здесь несколько таких примеров.
Одна история связана с рассказанным Алисой школьном стишке о дедушке, стоявшем на голове. Переводчик упоминает, что при переводе книги Кэррола, Набоков взял за основу известное начало лермонтовского стихотворения о Бородинской битве, пересказав в пародийной форме сюжет стиха Алисы, в стиле этого лермонтовского стихотворения. Я, правда, привык понимать здесь стихи Лермонтова в серьёзном, патриотическом духе, поэтому новацию Набокова здесь не очень понимаю.
Другая история, связана с некоторыми сюжетами книги могли явно повлиять даже на совершение научных открытий. Переводчик берёт на себя смелость утверждать, что известный диалог за столом у Шляпника между ним, Алисой и Мартовским Зайцем по поводу времени и относительности прямо отсылает к Эйнштейну и его теории относительности.
Таких историй ещё в книге около десятка, как минимум. Притом, что сама книга сравнительно невелика. Она снабжена большим количеством иллюстраций, взятых из различных изданий этой книги, что тоже привлекает. В целом, книга читается увлекательно, скорее даже взрослым, чем детям.
87845
Knigachtec24 февраля 2021 г.Треш про Алису и её создателя. Детская сказка, с недетским смыслом.
Читать далееПро Алису и её приключения если не читали, то слышали практически все. При этом нельзя сказать, что все безоговорочно читатели в восторге от данного произведения. Основными фанатами книги являются дети, тогда как многие взрослые считают её вершиной абсурда. А между тем книга была написана именно для взрослых, но с одним примечанием. В самом первом не печатном варианте это действительно была сказка. Даже не сказка, а фантастическая история, придуманная для забавы трех знакомых девочек писателя. Трех сестёр, старшую из которых звали Алиса. Выдуманная на ходу история так понравилась девочкам, что они попросили её записать.
Что Чарльз Латуидж Доджсон, настоящие имя автора и сделал. Вообще его отношения с девочками складывались достаточно необычно для взрослого мужчины. Он с ними дружил и фотографировал. Окружающие, в том числе и родители девочек, ничего плохого в этой дружбе не видели. Однако впоследствии, когда автора уже не было в живых, это увлечение дружить с девицами, грязным пятном вылезло на его биографии. Отчасти в этом были виноваты родственники автора, хотя ими действовали благие побуждения. Так устроено общество, что в его понимании мужчина обязан жениться и завести семью. Холостяков в нём не жалуют, о них начинают шептаться, распускать сплетни. Желая отгородить имя Чарльза от подобного рода кривотолков, родственники стали рассказывать о том, какой это был прекрасный человек. Просто ему не повезло встретить свою единственную. Также они упомянули о том, что он очень любил детей и дружил с ними.
В итоге нашлись желающие погреться в лучах чужой славы, любители до сенсаций. Принявшиеся доказывать, что автор одной из самых известных книжек был педофилом. Но даже этого, личностям жаждущих сенсаций показалось мало, и они пошли еще дальше. Решив доказать, что Чарльз был еще и Джеком Потрошителем. А когда выяснилось, что автор ещё и принимал опиум, пусть и в лечебных целях, то картина сложилась более, чем ясная автор «Алисы в стране чудес» был педофилом, маньяком и наркоманом. Тот факт, что ни одна из многочисленных девушек, впоследствии не упоминала даже о маломальском непристойном поводе со стороны писателя, никого не волновало.
Был ли на самом деле Льюис Кэрролл Джеком Потрошителем или не был осталось тайной, а вот кем он на самом деле был, так это священником и математиком. Впрочем, священником он был условно, он получил церковный сан, после окончания университета, но к церкви прямого отношения не имел. Чего нельзя сказать о занятиях математикой. К этой науке Чарльз имел непосредственное отношение. Он 26 лет читал лекции по данному предмету. В то время возникла и стала набирать популярность концепция мнимых чисел. Математики разделились на два лагеря. Приверженцев новой концепции и консерваторов, принадлежащих к старой школе. Чарльз был ярым сторонникам последних. Чтобы объяснить обычным людям насколько глупо и бессмысленно выглядит в его глазах ученного, новая теория, он решил написать роман. За основу он взял ту самую сказку, которую придумал для трёх сестер. Только под девочкой Алисой он подразумевал себя, как математика традиционалиста, пытающегося не сойти с ума в мире мнимых чисел. Где время и пространство не имея постоянных величин, постоянно меняются. Действия же всех персонажей подчинены логики абсурда.
Вот только автор не учёл тот факт, что проблемы математиков, их споры обычным людям не интересны. В итоге большинство взрослых не оценило эту книгу, посчитав её бредом. Зато она понравилась детям. Так ученный, который всю жизнь занимался математикой, не смог достичь на этом поприще заметных достижений, а вошел в историю, как детский писатель.876,4K
Delfa7775 июня 2019 г.Питер и его команда.
Читать далееМилая история. Немного по английски чопорная. Очаровательная и волшебная. От нее хочется летать, делать глупости, шалить. Она возвращает в детство. Безоблачное, полное чудес. Когда самыми большими проблемами были необходимость рано ложиться спать, есть невкусную кашу вместо торта и слушаться маму с папой. Когда самой лучшей няней была собака. Когда во сне попадали на остров, где есть пираты, индейцы, русалки, тикающий крокодил и приключения. А герои книги "Питер Пэн" попали на этот чудесный остров не только во сне, но и наяву.
Венди, Джон и Майкл были послушными детьми. Ведь у них была мама, которая по ночам укладывала мысли детей по полочкам.
Когда ребенок просыпается, то все капризы лежат сложенные на дне его головы, а сверху положены добрые чувства, хорошенечко проветренные и вычищенные за ночь.Но даже послушные дети во сне отправляются на остров, где можно никого не слушать, жить в вигваме и играть сколько захочется. А потерянные, никому не нужные дети, живут там постоянно. Верховодит ими Питер Пэн - дерзкий мальчишка, который не взрослеет. Это здорово - всегда оставаться беззаботным ребенком! И это грустно - застрять в одном состоянии. Пусть даже в таком чудесном, как детство.
Грусть и восторг - два основных твоих спутника, когда читаешь про приключения Питера Пэна. Подружившись с этим мальчишкой, можно будет запрыгивать ветру на спину, летать по небу и болтать со звездами! Это очень просто.
Вы просто подумайте о чем-нибудь хорошем, ваши мысли сделаются легкими, и вы взлетите. Пыльца фей тоже лишней не будет. Можно будет дружить с феями и русалками, завести себе ручного волка. Можно охотится вместе с индейцами.
Краснокожие разведчики, как змеи, ползают в траве, и ни одна травинка не шелохнется. Кустарник смыкается над ними так бесшумно, как песок, в который зарывается крот. Тишину нарушают только их сигналы друг другу. Это подражание одинокому крику койота. У некоторых этот крик выходит даже лучше, чем у самих койотов, которые в этом не всегда достигают совершенства. Индейцы нападают, едва забрезжит рассвет, когда мужество бледнолицых обычно находится в упадке.Можно нападать на пиратов, которым, как и потерянным мальчишкам, одиноко и скучно.
Только на этом острове придется жить без родительской заботы, ласки и любви. Никто не поцелует тебя перед сном, не расскажет сказку и не подоткнет одеяло. Даже карман пришить будет некому, а без кармана некуда складывать найденные сокровища. Да к тому же, когда делаешь все, что захочешь, как быстро перестанет чего-то хотеться? Если застрять в детстве навсегда, обязательно наступит момент, когда все игры будут переиграны и вечная скука станет твоим постоянным спутником. Всего хорошо в меру, даже детства. Кто бы не захотел, чтобы его мечты воплотились в реальность. Но ненадолго. А потом лучше возвратиться домой, где любят и ждут.
Замечательная книга! Она стимулирует фантазию и поощряет мечты. Она возвращает с небес на землю, где надо идти на компромиссы, заботиться о других и не потакать все время своим капризам. Поэтому она такая горько-сладкая, эта история. Она - как прекрасная мечта, которая обязательно закончится, чтобы уступить место новой мечте.
873K
fatumblack3 мая 2018 г.Строго 18+
Читать далееЯ обожаю «Алису в Стране чудес»: прочитал четыре перевода (Набокова, Демуровой, Шербакова, Яхина) и оригинал, посмотрел все экранизации, а также не пропустил ни одного значимого произведения по мотивам. Но я до сих пор не понимаю, почему данный шедевр постмодернизма и постструктурализма продолжают настойчиво запихивать в категорию детской литературы. В этой книге каждая строчка, каждое слово — ребус. Ни ребёнок, ни даже подросток не способен хотя бы на 10% осмыслить здешние философские конструкты и литературные приёмы. Понимают ли дети, что такое гротеск, контекстуальность, оксюморон, катахреза? Алиса — это когда сносок больше, чем основного текста (я про издание с комментариями Мартина Гарднера). Алиса — это полный комплект игр со штампами. Алиса — это математика, метафизика, сатира. Алиса — это результат работы выдающегося интеллектуала. Читать эту книгу без внушительного литературного/культурного багажа просто расточительство в чистом виде.
874,9K
Ravenclaw31 июля 2019 г.Читать далее
Волшебная повесть-сказка "Мио мой Мио", впервые увидела свет в 1954 году, всё в том же родном для Астрид Линдгрен издательстве "Rabén & Sjögren". Наряду с ещё двумя повестями"Братья Львиное сердце" и "Ронья дочь разбойника", образует своеобразную трилогию эпического фэнтези Линдгрен.
На написание данной истории писательницу сподвигли сразу несколько факторов, но вот одним из них, она поделилась как-то в интервью известной шведской газете : "Как-то вечером, идя домой из издательства, в уже сумеречном парке, где зажигались фонари и почти никого не было, я увидела мальчика, одиноко сидевшего на лавочке под деревом. Я решила понаблюдать за ним и стала свидетельницей очень грустных эмоций на его лице. "
Вид одинокого ребенка и постоянные, не дающие спокойно жить воспоминания о собственном сыне, первые годы своей жизни, вынужденному воспитываться в чужой семье, послужили определённым фактором, толчком, к написанию данной истории.
В основе сюжета-мальчик Буссе, взятый на воспитание приемными родителями, явно не взлюбившими его с первой минуты.Единственной радостью мальчика, являются встречи с ровесником, дружком Бенке и его удивительным отцом, все время придумывавшим разные игры и забавы. Ах, как мечтал Буссе, чтобы когда-нибудь и его отец, его родной отец, приехал и забрал его подальше от ненавистных приемных родителей и от постоянного ощущения ненужности.
Но сказка тем и хороша, что чудеса происходят тогда, когда ты их совсем не ждёшь.
В осеннем стокгольмском парке с Буссе происходит самое настоящее волшебное происшествие, благодаря которому, мальчик переносится в Волшебную страну к любимому отцу, готовому на все, ради счастья своего дорогого сына. Но, оказывается, и в сказках случается зло.Буссе придется сразится с ненавистным рыцарем Като, похищающем детей и отравляющей все живое вокруг себя.
Очень добрая и волшебная история, в ней есть место любви и грусти, добру и злу, солнцу и ветру, старинным легендам и пророчествам, добрым песням и волшебному слогу Астрид Линдгрен, одним своим прикосновением сумевшей оживить эту чудесную сказку.862,4K
evercallian8 ноября 2018 г.Читать далееНа самом деле мне очень нравится сейчас диснеевский мультик "Алиса в Стране Чудес", да и в детстве он был из самых любимых. Однако, какой-то период он мне казался бредом сумасшедшего. Сейчас же, напротив, я считаю, что это одна из самых необычных и символичных сказочных историй. И как всегда эо у меня бывает, после прочтения поняла _ книга гораздо лучше мультика, гораздо интересней, и в ней есть те моменты, которые на экране не показаны. Сейчас хочу поделиться впечатлениями именно от первой части "Алисы", а именно, ее приключениях в Стране Чудес.
Больше всего удивило меня то, что те главы, моменты из которых всегда мне больше всего нравились в мультике, на самом деле таят в себе особый смысл, который вот уже несколько лет тревожит меня."Синяя гусеница дает совет"
Алиса встречает в лесу огромную синюю гусеницу, сидящую на грибе и спокойно курящую кальян. Гусеница стала интересоваться у Алисы, кто она такая, на что Алиса не смогла дать ответ, так как и сама не знала, кто она сейчас, ибо утром она была одной, а сейчас другая. Гусеница же говорит Алисе, что она не может быть одновременно несколькими людьми. В этом разговоре проскальзывает вопрос о личности, ее неизменности, что выражается в устойчивости памяти. Личность осознает себя как таковую, помнит свое прошлое, способна оживлять свои воспоминания и личный опыт. То бишь, сущность человека - едина и неизменна."Поросенок и перец" (встреча с Чеширским котом).
Пожалуй, самый популярный момент истории приключения Алисы, и самая популярная цитата.
"— Скажите, пожалуйста, куда мне отсюда идти?
— А куда ты хочешь попасть? — ответил Кот.
— Мне все равно… — сказала Алиса.
— Тогда все равно, куда и идти, — заметил Кот.
— …только бы попасть куда-нибудь, — пояснила Алиса.
— Куда-нибудь ты обязательно попадешь, — сказал Кот. — Нужно только достаточно долго идти."Порой мы не можем дать себе ответ, куда же идти, однако, после того, как мы принимаем неоспоримое решение, оно может указать нам наилучший путь к осуществлению поставленной нами цели.
"Безумное чаепитие"
Алиса встречает Шляпочника и Мартовского Зайца, которые то и дело пьют чай. Сказать честно, смысл этой безумной главы мне все так же не понятен до конца, кроме мнения о том, что каждый из нас по-своему безумен и живет со своими заморочками, но и именно это делает его тем, кем он является на самом деле.В целом, эта часть мне показалась более интересной и загадочной, нежели вторая. Именно благодаря ей я поняла, как я люблю сказки. В них столько света, волшебства... они помогают верить в самое неосуществимое и делать его явью. Пускай же меня радуют хотя бы сказки из книжек.
865,8K
Silviabianca9 октября 2008 г.Да простят меня любители этой книги, но я ее не поняла. Может не прочувствовала тонкости метафор и не оценила скрытого смысла, но мне определнно не нравится она. Слишком трасцендентно.
82386
takatalvi18 июня 2015 г.Читать далееЧестное слово, я не знаю, что у меня за болезнь такая – читать Линдгрен на финском, в то время как оригинал шведский, но с ней приходится считаться. И дело даже не в том, что шведского я не знаю. Непонятно, в общем. Просто хочется, просто нравится. Причем до такой степени, что я чуть ли не специально поехала в очередной раз в Финляндию, чтобы вломиться в первый попавшийся книжный с воплем "Где Линдгрен?!", схватить книжку про Мио и только потом, угрюмо озираясь (вдруг отберут?), пойти смотреть остальное.
Книгу, известную российскому читателю под названием «Мио, мой Мио», я уже читала, но о сюжете заикнусь еще раз. Жил-был маленький мальчик, родители у него были приемные и его не особо любили, если вообще любили. Но однажды несладкая жизнь меняется кардинальным образом: он попадает в Страну Далекую, узнает, что на самом деле у него есть отец – король этой самой страны, а его самого зовут Мио. Новоявленный Мио тут же обзаводится прекрасной лошадью Мирамис и лучшим другом Юм-Юмом. Все бы хорошо, только не все счастливы в Стране Далекой – злой рыцарь имеет обыкновение похищать детишек. Но все будет в порядке, потому что Мио вернулся домой, и напророчено, что он одолеет злодея. Между прочим, все в курсе, кроме самого Мио. Но и Мио вскоре узнает об этом, причем главным образом от колодца (слушай колодцы после этого!), и послушно, хотя и не вполне понимая, что от него требуется, вместе с Юм-Юмом отправляется в Сумрачный лес…
Первой и основной новостью этой книги стало то, что главный герой, Бу Вильхельм Ульссон по прозванию Буссе, внезапно переехал из Стокгольма, и не куда-нибудь, а в Хельсинки. И переименовался в Юхани Вилле Хямяляйнена по прозванию Юсси. Узнав сие, я мысленно вознесла хвалы Всевышнему за то, что наши переводчики не сподобились переименовать героя в Василия Иванова по прозванию Вася, живущего в Москве. Рыцарь Като, между прочим, тоже переименовался и стал рыцарем Каамо. Названия некоторых мест тоже отличаются от наших, но тут судить не берусь, ибо бог знает, что они означают в оригинале.
Что имею сказать чисто по сюжету… Меня смутила всего одна вещь:
не по делу говорящий колодецпророчество и то, как его воспринимают. Нормально воспринял его только Мио (ибо избежал странодалековской пропаганды), задав вполне логичные вопросы типа «а как, зачем и почему», на которые, впрочем, ответов почти не получил. Все знают, что он должен сразиться со злым рыцарем, ну так пусть идет и сражается. Особенно удивляет в этом плане король, непонятно, умеющий ли делать что-то, кроме как прогуливаться по любимому саду с серебряными тополями. О боже, мой сын Мио, ты идешь сражаться со злом, которое ворует детишек из моей страны? Ох, ну, в добрый путь. Я вообще-то король, но не королевское это дело, а принцевское. Принц нужен. Избранный. Но я тебе об этом не расскажу. Колодец уже и так сказал все, что нужно.
Так что вот как-то совсем не везет Мио с опекунами.Кстати о невезении и опекунах. Может, меня «Братья Львиное сердце» надоумили, но мне сложно интерпретировать книжку иначе, чем… Как бы это выразиться… Потустороннюю жизнь. После смерти либо психического расстройства. Сказка от этого хуже не становится, но воспринимается как-то грустнее. Но как тут отделаться от подобных мыслей? Буссе, он же Юсси, он же Мио – несчастный ребенок, которому опекуны постоянно дают понять, что он им в принципе не нужен и зря они вообще его приютили. Он мечтает о настоящем отце, он любит сказки. И вот мечты сбываются – он попадает в волшебную страну, где у него есть любящий отец, где все любят его и надеются на него, где он по-настоящему нужен. Укрепляет в этой мысли и концовка повести: почти отчаянный крик, что к чертям вашу серую реальность, что Юсси больше нет, что он исчез, что он – в Стране Далекой и счастливо живет со своим отцом-королем.
В свете этих размышлений книга почти до слез довела. Кстати, финский язык, на мой взгляд, добавил сказочности, часто повествование воспринималось почти как песня. Бросилось в глаза и то, как часто повторяются одни и те же фразы. Это создает особый, чарующий мотив. Иногда, честно сказать, немного жуткий. Например, когда слуги рыцаря Каамо шелестели: «Ищите, ищите всюду!..»
Ух. Чудная вещь.
811,6K