
"... вот-вот замечено сами-знаете-где"
russischergeist
- 39 918 книг

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Не то чтобы я фанатка Джейн Остин. Просто ее книги, фильмы, снятые BBC по ее книгам, спасают меня в периоды затяжных депрессий, которые случаются со мной довольно часто. И вот недавно я впала в ступор: все фильмы по книгам просмотрены, околоостиновские фильмы тоже проглочены, причем все это не по паре тройке раз. Что делать? Особенно, когда, к сожалению, неспешный язык Джейн Остин мой мозг в данный период времени не воспринимает. Решение нашлось - я пошла искать околоостиновские книги. В свое время меня очень развлек и отвлек восхитительно абсурдный мэшап "Гордость и предубеждение и зомби". В поисках наткнулась на книгу Натан и решила, а почему бы и нет.
Честно признаюсь, что книгу проглотила за пару часов, большую часть - лежа в ванной (ароматная ванна и книга - двойной удар по гнусной депрессии).
У нас есть Джасмин Филд, которая студенткакомсомолкапростокрасавица является очень интересной девушкой-журналисткой, острой на язычок, симпатичной (ах, эти глаза), склонной к навешиванию на людей своих "безошибочных" ярлыков. Однажды она приходит на прослушивание на какую-нибудь роль в благотворительном спектакле, который, конечно же, тесно связан с романом "Гордость и предубеждение". Главный режиссер - жуткий зазнайка и зануда, однако красив, чертяга, и умен. Не трудно догадаться, какую именно роль получила Джасмин, кто по итогу сыграл Дарси, а главное, что в конце произошло. Это еще из названия ясно. И несмотря на то, что, уже взяв книгу в руки, знаешь сюжет и чем там все закончится, читать интересно, а главное... как бы это сказать правильно... читать эту книгу - такое ми-ми-ми, что прям слов нет.
Можно сколько угодно ругать авторов за вот такие списывания подчистую, за коверканье героев, их внешности и характеров. Да, герои слиты, диалоги-перепалки местами глупы и совершенно не колки. Но эта история Лиззи и Дарси, эта история эволюции любви и характеров... Это не испортит даже скудный язык и образ Джейн как распутной девицы, такой милой, ангельской внешности, такой доброй... и такой, извините за откровенность, отпетой интердевочки (вот сразу видно, что автор не любила Джейн в книге).
Если в общем, то в этой книге много минусов, недоработок и откровенных глупостей, но она не лишена и плюсов. И самые главные из них - это легкость чтения и встреча с полюбившимися персонажами, хоть и не адаптированными.
Для тех, кто не подвержен предубеждениям и открыт для того, чтобы тоскливым зимним вечером почитать легкий любовный женский мусор роман.

Мысли и эмоции Ляны Книжкиной
На самом деле автор не пыталась скопировать остиновскую иронию, за что спасибо ей большое: всё равно бы не смогла, а книге еще больше бы навредила. Так что по стилю изложения это обычное повествование без попытки выпендриться за счет изящной словесности.
Итак, я в растерянности, что поставить: 1, 2, 3, 4, 5? Средняя - тройка - в данном случае является такой же информативной, как средняя температура по больнице.
Дело в том, что над книгой работали совершенно разные люди;
и пусть Мелисса Натан попробует убедить меня в обратном.
1. Адаптация на мой взгляд оригинальная. Остиновский сюжет не просто взят и перенесён в Лондон нашего времени. Завязка другая: здесь непрофессиональные актеры ставят благотворительный спектакль "Гордость и предубеждение", и так получается, что с ними и их близкими начинают происходить события, очень напоминающие готовящееся представление. Так что за общую идею, естественное вписывание в современность классических образов, сюжетных поворотов можно и пять поставить. Тем более, нигде не утверджается, что это современные "ГиП". Свежо.
2. Так-с, а теперь добавим современности!
Вложим в уста персонажей побольше жаргона, грубости, вульгарности:
"Да мне глубоко наплевать на тебя, даже если бы ты считал меня самой английской королевой. Вся твоя слава не мешает тебе быть большим дерьмом, дерьмом высшей категории!" - видимо так теперь звучит отказ английских леди на довольно приличное проявление нежных чувств. Кстати, при этом поклонника необходимо спихнуть в розовые кусты и не выпускать оттуда:
"- Ни с места! - завизжала Джаз. - Я ещё не закончила!
Гарри сел опять."
Раскрасим сексом. Кстати, данная тема раскрыта неполностью: непосредственно постельных (как и кухонных/ванных/туалетных/машинных) сцен в книге нет, - так, намёки (выходы в трусах, описание внешности, фантазии с откушенными пуговками, например).
Не забудем модную нынче в кино и литературе тенденцию: резко прерывать затянувшуюся романтическую ноту каким-нибудь пуком, отрыжкой или фразой "Вот дерьмо, я кажется втрескалась".
А, да! Какая же современность без натуралистичности. Здесь все персонажи потеют. А как это описано! "Он посмотрел на соседнее сиденье [с него 40 минут назад встала его дама сердца], и, заметив, что оно было чуть влажным от пота, улыбнулся".
3. Замечания о браке и детях написаны человеком, и близко с этими понятиями не знакомым, впрочем, как и с настоящей любовью к мужчине. Это какая-то смесь восхищения счастливым браком и ужаса при мысли попасться в этот ад. Еще бы не ад: ведь замужняя сестра отказывается гульнуть вечерком, потому что кроха-сын не может без нее заснуть, мужа надо покормить ужином, после чего она слишком устает; вообще сестра все шесть лет замужней жизни измучена усталостью, что сказалось на ее внешности; "Джаз хотелось убить идиота шурина. ... Она уже в миллионный раз зареклась выходить замуж" (на самом деле там очень приличный муж). Героиня умиляется двухлетнему племяшке: он только-только научился ходить, и его походка была такой смешной. А над фразой о тяжкой необходимости мыть своему ребенку попу я смеялась в голос. Смеялась и очень сочувствовала автору - в её жизни явно нет этого счастья.
4. Печальный пунктик: мало хороших мужчин. Или правильнее так: героиня их не видит, распределяя их по категориям вроде надменных идиотов, сексуальных маньяков, мягкотелых поленьев и т.п. Хорошо, что на фоне общей ржачности (пардон фор май френч), эта тенденция не так заметна.
5. То ли у автора были просветления, то ли списала кое-что из авторитетных источников, но в книге попадается один бриллиант (когда хамовитая ГГ вдруг без подготовки, точно, ёмко, литературным языком дает полный расклад поведения Дарси - над чем бьются до сих пор любители и профессиональные исследователи творчества Остин) и несколько жемчужин (некоторые характеры прописаны просто великолепно).
6. И над всем вышеописанным чудом поработал переводчик. Правда, возникает вопрос: работал ли? и переводчик ли вообще? Такого перевода, настолько тычащего читателя носом в своё безобразие я еще не встречала. Описки, повторы, тавтологии - то мелочи. Фразеологические обороты переведены дословно, и звучат, конечно, глупо. Синонимы подобраны неверно. И т.д. и т.п. В общем, жесть полная.
Но, видать, настроение у меня было подходящее, и книга у меня вызвала положительные эмоции. Так что я не жалею о потраченном вечере, и даже когда-то перечитаю.
Кому порекомендую? Людям с крепкими нервами, не обижающимися на дураков (не смотря ни на что, книга написана человеком, влюбленным в "Гордость и предубеждение"). И поклонникам Остин, согласным копаться в мусоре в надежде найти что-то ценное.

Эту книгу оправдывает только то, что куплена она за 35 рублей в довесок к основному заказу. Нет, покупая, я искренне надеялась, что причина небольшой цены - неизвестность книги. В конце концов покупала же я Адвокат дьявола за 50 рублей, которые на качестве не отразились. Но здесь случай другой.
Итак это - копирка с Гордости и предубеждения Джейн Остин, причем - отвратительная.
Сюжет: Главная героиня Джасмин (аналог Лиззи Беннет) - журналистка, учавствует в благотворительном спектакле по мотивам "Гордости и предубждения", где и играет роль Лиззи. Режиссер спектакля, а по совместительству исполнитель роли Мистера Дарси - известный актер, в полной мере наделенный гордостью и предубеждением, а также другом - Джеком (аналог мистера Бингли),который заводит роман с Джорджией - сестрой Джасмин. Короче, герои там найдутся все: и аналог злостной тетки Дарси, и соблазнителя Уикхема и т.д. и т.п. Сюжет тоже развивается аналогично оригиналу, только с жуткими изменениями. Например, Уильям (в оригинале - Уикхем) соблазняет младшую сестру, но которая, маленькая оплошность - замужем и ждет второго ребенка. Скажем, так, это весьма меняет оценку поведения младшенькой.
Язык: в некоторых случаях это жутким образом упрощенная версия фраз из оригинала. Безобразно упрощенная. Правда, подозреваю, это и большой косяк переводчиков. Собственно, самый большой вопрос: кто разбивал текст на абзацы. Делали это весьма не логично.
Герои: пройдусь по глвным. Джаз (которая должна быть такой жу чУдной как Лиззи) по сути - обыкновенная невоспитанная девушка. Никакой так живости и тонкости ума, острого языка и оригинальности - нет. Гарри -Дарси - прописан кое-как, что так и не становится понятным какой он. Да никакой. Ну с гордостью, ну с предубеждением. Только вот все это смотрится как-то глупо, при условии, что актер - это тебе не мистер Дарси с Пемберли, 10 000 в год и образованностью.
В книге также есть намек на Дневник Бриджет Джонс , которая, как раз-таки является успешной попыткой заимствования из "Гордости...".
В целом, читать не советую. Только если вы, подобно мне, жуткий поклонник Джейн Остин и "ГиП", из-за чего читаете и оцениваете все, что с ними связано.

-Поверь, скоро ты привыкнешь к этому хаму.
Джас хмыкнула:
- Так же, как я привыкла к "тампаксам".










Другие издания
