
Ваша оценкаЖанры
Рейтинг LiveLib
- 533%
- 447%
- 313%
- 20%
- 17%
Ваша оценкаРецензии
sq19 июля 2021 г.Читать далееСильная книга про негритянских тёток задолго до того как они превратились в афроамериканских. Действие охватывает период от первой мировой войны до 1965, причём вторая мировая, что характерно, даже не упоминается из-за своей незначительности :)
В некотором смысле эту книгу можно считать продолжением "Возлюбленной". И да, временами Нобелевские премии по литературе дают не зря. По крайней мере, Тони Моррисон получила свою по справедливости -- за литературу, а не за политику.В книге довольно много персонажей, и все они выписаны в классической традиции, как раз как я люблю, без дурацких модных закидонов, но со всеми своими особенностями и неоднозначностями.
Иногда хотелось их всех скопом повесить, чтобы не мучились в своей беспросветной жизни (особенно в самом начале), но потом ко многим появилась симпатия. И нет ни одного героя, который хоть и чёрный, но со всех сторон пушистый. Все реальные и живые -- со своей любовью и ненавистью, со своими причудливыми предрассудками, со своей справедливостью, правдой и ложью. И, что особенно приятно, Тони Моррисон на всё хватило 80 страниц.Думаю, на моё восприятие повлияли безобразия, творимые в последнее время всякими бэ-эл-эмщиками. Раньше я бы отнёсся ко всей этой негритянской драме более благожелательно.
Но сделанного не воротить. Погромщики, о которых автор и не знала, внесли аберрации, высветили некоторые специфические подлости ярче, чем планировала Тони Моррисон.
Не знаю, как теперь отнесутся в США к такому неоднозначному произведению. Теперь от американцев я ожидаю чего угодно. Могут отредактировать текст, могут отобрать у Тони Моррисон Нобелевскую медаль, могут вообще "отменить" автора и произведение, одним словом, хэ их зэ.
Будь что будет, а мы посмотрим.Немногие эти страницы я читал целую неделю, и на этом надо остановиться отдельно.
Дело в том, что язык Тони Моррисон головоломный. Она постоянно использует слова не в привычном их значении, а в наиболее редком. Некоторые слова и вовсе остались для меня тайной, поскольку не находятся ни в одном из доступных словарей. Плюс полно всяких отделённых предлогов и прочей экзотики, отнюдь не облегчающей восприятие текста.
Плюс множество метафор. О значении многих можно догадаться, если прочитать абзац трижды. Helene’s curdled scorn turned to butter -- хорошо сказано, но сомневаюсь, что без контекста многие поймут, что это значит.
Плюс слова и синтаксис афроамериканских диалектов (северных и южных): “You gone can them?” или “Thought you was gone can some.”
Вот для любопытных типичный абзац без афроамериканизмов:
It was not really Edna Finch’s ice cream that made them brave the stretch of those panther eyes. Years later their own eyes would glaze as they cupped their chins in remembrance of the inchworm smiles, the squatting haunches, the track-rail legs straddling broken chairs. The cream-colored trousers marking with a mere seam the place where the mystery curled. Those smooth vanilla crotches invited them; those lemon-yellow gabardines beckoned to them.Переводите все эти vanilla crotches и lemon-yellow gabardines как подскажет вам совесть. Там всё в таком стиле.
И не смущайтесь, встретив названия каких-то продуктов, известных каждому американцу 30-х годов прошлого века. Легко догадаться, что 'Edna Finch’s ice cream' -- мороженое. Но вот таинственный 'Kentucky Wonders' может обернуться чем угодно: виски, сигаретами, тем же мороженым или чем хотите другим. Из контекста это понять невозможно. Надо быть тем самым native "афроамериканофоном". А ведь очень может быть, что это "чудо Кентукки" несёт какой-то важный смысл, как-то характеризует потребителя этой хрени. Не понял, к сожалению.Я бы с удовольствием прочитал русский перевод, но его не видно на горизонте. Вероятно, переводчики не знают, что делать с прямой речью. В русском языке полно акцентов: московский, питерский, южно-русский, еврейский, какой-нибудь поморский или рязанский, -- но ни один из них не годится для передачи афроамериканской речи, и не ясно, что с этим делать.
В общем, всем, кто чувствует в себе силы, рекомендую книгу. Оригинальный текст можно найти здесь.
14376
Anonymous17 августа 2022 г.Читать далееЭта книга - смесь Их глаз, следящих за Богом Хёрстон и Ста лет одиночества Маркеса. С одной стороны, это довольно типичный негритянский роман - короткий, но насыщенный, незамысловатый и переполненный социальными несправедливостями. С другой - некоторые события совершенно нерациональны. Понятно, что в городке, где мало у кого есть какое-то образование, сильны предрассудки и суеверия, и Моррисон передаёт именно эту атмосферу через магический реализм.
До этого у Моррисон я читала всего одну книгу - Возлюбленная . Хотя это было много лет назад, кульминационная сцена всё ещё ярка в памяти. Здесь тоже есть подобная кульминационная сцена, весьма Маркесовская - исхожденный троп, но выглядит свежо в антураже Огайской глубинки. К сцене нас автор готовит с самого начала книги, что тоже нагнетает атмосферы.
Земляки представляют Сулу как воплощение зла. Конечно, она не ангел, но кто без греха... К примеру, Сула сдала бабушку в дом престарелых - немыслимое дело! Герои признают, что для белых это обычная практика, но цветные заботятся о стариках до тех пор, пока им не потребуется специальный уход. Или когда Нел обвиняет Сулу в том, что она увела мужа у лучшей подруги, а та возражает, что никуда его не уводила, просто переспала с ним. Сула выросла в доме без мужчины, у неё нет представления о традиционной семье, так что она не видит, что такого страшного она сделала.
Небольшая сказка о чёрных героях и о растяжимости понятий добра и зла.9392
Цитаты
Catniss6 января 2018 г.As willing to feel pain as to give pain, to feel pleasure as to give pleasure, hers was an experimental life
1243
Catniss6 января 2018 г.She was completely free of ambition, with no affection for money, property or things, no greed, no desire to command attention or compliments—no ego. For that reason she felt no compulsion to verify herself—be consistent with herself.<
1125
Catniss6 января 2018 г.If they were touched by the snake’s breath, however fatal, they were merely victims and knew how to behave in that role (just as Nel knew how to behave as the wronged wife). But the free fall, oh no, that required—demanded—invention: a thing to do with the wings, a way of holding the legs and most of all a full surrender to the downward flight if they wished to taste their tongues or stay alive.
148
Подборки с этой книгой

1001 книга, которую нужно прочитать
Omiana
- 1 001 книга

Топ-623
Brrrrampo
- 623 книги

Феминистская литература
ne_vyhodi_iz_komnaty
- 203 книги

Список рекомендаций "Книжного клуба" Опры Уинфри
ziana
- 70 книг
Моя книжная каша 2
Meki
- 14 841 книга






















