
Завораживающие названия
ikoritza
- 446 книг

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Роман достаточно любопытен, хотя к концу немного утомил. Тут в рецензиях его часто громят, чего мне делать не хочется, а вот от второй части книги большинство в восторге. Не уверен. Орфографические и орфоэпические эссе тоже очень спорные (хотя, например, с его оценкой Прилепина как писателя соглашусь). Снобизм лезет изо всех щелей. И великодержавный шовинизм к тому же. Одна фраза "Огорчительно, например, что в Польше молодое поколение не знает русского языка" чего стоит. А с чего бы им его знать? В России много народу всех поколений польский знает? В чём сакральный смысл знания русского языка молодыми поляками? Чтоб ответить автору книги на русском, когда тот в Польшу приедет? Про подобные же фразы в отношении Украины даже говорить не хочу.
Или вот не нравятся ему некоторые ударения в речи политиков и журналистов, тыкает их сразу в словари Ожегова Ушакова. А ему самому, оказывается, этим словарям перечить можно, со словом "фо́льга", например. Ну вот такой он умный, умнее всех политиков, журналистов, писателей, Ксении Собчак и всех авторов словарей, вместе взятых. Если Максим Кронгауз в своих книгах очень доброжелателен к другим мнениям, рассматривает тенденции развития живого языка, то тут же ситуация анекдотическая: есть два мнения - одно моё, а другое неправильное. Доказывать автор не удосуживается. Если мне докажут хотя бы со ссылкой на историю развития языка, что правильно говорить, к примеру, "щаве́ль", я, возможно, со скрипом соглашусь. Но нет, аргументация на уровне "Запомните, дэти, патамушта панят это не-ваз-мож-на!" Пока же мне как носителю языка с 50-летним стажем такое ударение кажется уродливым, эстетически лучше "ща́вель". А Вл. Новиков отказывает всем в праве говорить так, как они хотят, и ссылается на нормы. Данные, видимо, на скрижалях ему как аналогу Моисея.

Я лет семь, наверное, как добавила эту книгу в список своих хотелок. Привлекло первоначально, конечно, название и уже потом аннотация - "...эротический роман с филологическим уклоном". Вы только вчитайтесь в эту фразу! У каждого она вызовет свое. У меня же было два варианта: либо это будет неимоверно красиво, либо нереально смешно. Раза три-четыре очередь на прочтение точно подходила к этой книге, и я вновь по не вполне осознанным причинам откладывала роман. Более всего отводила от прочтения меня информация о присуждении литературных премий произведению. Я давно разочарована в выборе российских премий (кроме, пожалуй, народной премии). Лауреаты, как правило, настолько не понятны и не близки ко мне, что в 80% случаях я не знакомлюсь с этими произведениями, а из 20 оставшихся процентов я дочитываю 5-7%, и ничтожный процент произведений при этом оставляют у меня положительные впечатления.
Но вот на дворе июль 2017 г - час x - роман прочитан.
Итак, предисловие меня, честно, смутило сразу. Автор осветил чётко и подробно все свои регалии, перечислил, по-моему, все-все свои произведения и места работы. Пыжился как мог, самовлюбленность так и лилась через край страниц, утонуть не долго. А как только в жизни становилось все плохо - проглядывал обычный, среднестатистический, так знакомый нам всем мужчина. Так и бросало его по книге (читай "по жизни"). Перед нами бабник, выгораживающий себе подобных и так неумело четырежды, простите, просравший свое счастье. Человек, профессия которого, - филолог.
Книга построена как некий монолог с неизвестной собеседницей. По течению повествования складывается впечатление, что собеседница - это я. Все бы хорошо, какой читатель не любит вопросов,заданных непосредственно ему? Но тут автор перебарщивает с диалогом автор-читатель: умаляет умственные способности, жизненный багаж и т.п.
Как филолог для меня автор остался совершенно не понятым. Доступны все красоты языка, великого и могучего, в аннотации заявлено описание любви к женщине. Любовь - сколько эпитетов, сравнений и описаний могут подобрать "умелые руки"! Но автор идет другим путём: все так же умаляет разнообразие и величие родного языка, придумывает свои криво-косо звучащие слияния слов, заменяет французскими и английскими вариантами. Или употребляет в повествование деревенские формы слов ("ихней", например). Разочарована.
Если убрать всю вот эту мишуру филологического уклона, то получается заурядная история.
Вот ей богу, сколько раз решала бросить чтение, но тут автор, явно понимая, что его занесло, делал правильный ход, и чтение продолжалось. За всю книгу были и интересные мысли, спорные, и они доставили удовольствие, мы даже дискутировали с друзьями. Но общие впечатления чересчур негативные.

Как часто вы покупаете книги, первоначально обратив внимание на обложку? Ясное дело, что обложки и делают для того, чтобы книги покупали.. Но вот у меня это первая книга, купленная таким образом.
На название невозможно не обратить внимание - вариантов интерпретации множество.. Роман может быть и формой литературного произведения, и характеристикой отношений м\ж, и собственно мужчиной с таким именем. Язык - и часть тела, если можно так выразиться, и средство общения. Еще в книжном я мысленно составила возможные комбинации и решила, что мне все-таки интересно, какой же смысл заложил в это словосочетание автор. Однако книгу не купила. Но галочку поставила и навела в интернете справки об авторе - оказалось, что дядя серьезный, что он есть филолог, переводчик и писатель в одном флаконе и в следующем походе на книжный таки взяла "Роман" в качестве трофея.
В аннотации потенциального читателя убеждают, что сие произведение есть единственным в своем роде эротическим романом с филологическим уклоном. По-моему, отличная замануха для чрезвычайно любопытного читателя. Правда по прочтении у меня было стойкое желание слегка навалять (простите мне сие не сильно цензурное выражение) тому, кто писал аннотацию, и собственноручно ее переписать, изобразив краткую характеристику примерно следующим образом: "единственный в своем роде филологический роман с легким эротическим уклоном". Ну Но не все так плохо, лично к автору претензий почти нет..
А теперь непосредственно о книге. Написана неплохо, живо и читается с некоторым интересом и не через силу. Герой повествует о болоте научной филологии на фоне рассказов о личной жизни, о ролях, которые сыграли в его жизни разные женщины и переживаниях о вынужденной разлуке с детьми.
Эта книга стала для меня единственной в том отношении, что в кои то веки меня больше заботил герой, его рассуждения не столько о жизни, сколько о его отношении к женщинам, чем все остальное, из чего складывается книга. Этому есть вполне субъективное объяснение - герой у нас филолог, а мужчины-филологи.. Как сказать, чтоб никого не обидеть.. В общем, они несколько особенные (надеюсь, это достаточно нейтральное определение?). А мне доводится иметь среди своих знакомых мужчин-филологов и лично для меня монологи героя "Романа" - недостающее звено в отношениях с некоторыми из них. Так что опыт героя (вполне похожего на реального человека), накладываемый поверх имеющихся в моем распоряжении сведений (жизненные обстоятельства, род занятий, профессионально деформированное мировоззрение) оказался лично для меня в некотором роде ценным.
В общем, спасибо "Роману" за прояснение картины мира и за спасение нескольких мужчин-филологов от ненужных расспросов. Кто знает, может именно такую цель и преследовал автор книги :)

... постоянное щеголяние матом в телевизионных ток-шоу, маскируемое, как фиговым листком, звуком «би-ип», — тоже всего лишь дань тотальной распущенности. Не будем ханжами: бывают в жизни моменты, когда самый культурный человек не выдержит и выкрикнет экстремальное словцо. Это как граната, которую пускают в ход в критической ситуации. Но если человек стоит на балконе и кидает гранаты в прохожих, его надлежит обезвредить как опасного маньяка.
/Вл.Новиков "Сорок два свидания с русской речью"/

Истинно культурная устная речь отличается повышенной частотой обращений к собеседнику. Таков был обычай аристократии. Вспомните, какими словами начинается «Война и мир»: «Eh bien, mon prince…» («Ну, князь…»). А если кто не князь и не граф, то для него вежливое «мон шер» находилось. Подобным образом вела себя и классическая русская интеллигенция, у которой сказать просто: «Здравствуйте!» почиталось неучтивым — непременно следовало добавить имя приветствуемого. Да вспомните старых актеров и профессоров: говоря с вами, они нет-нет да произнесут ваше имя. Не монолог свой бубнят, а беседу ведут с конкретным человеком.
И эту традицию было бы недурно сохранить. На литературных собраниях, научных конференциях то и дело слышишь: «Как здесь уже говорилось…» Меня такие безличные ссылки коробят, и я невольно думаю: нет, это не интеллигенция, это, как Солженицын окрестил, «образованщина». Интеллигент всегда скажет: «как верно заметил Иван Иванович» или хотя бы: «Я согласен с коллегой Петровым».
… … …
И вообще — давайте смелее и чаще обращаться друг к другу. Не прося извинения, как это делают вагонные попрошайки.
/Вл.Новиков "Сорок два свидания с русской речью"/

... Естественность всегда нова и свежа - стареет только натуга и надумь.










Другие издания
