
Ваша оценкаДревнерусская литература
Рецензии
aburlakova18 июля 2024 г.Читать далееДревнерусская литература в большинстве своем трудна для понимания и не так интересна, как проза 18 и более поздних веков, что нельзя сказать о "Повести...".
Интересно, как гармонично автор встраивает языческие элементы в рамках житийной литературы, как первые авторы в своих сюжетных поворотах опираются на сказки и другие истории для написания собственных сюжетов и как легко это считывается. "Повесть..." для меня оказалась одним из тех произведений, которые действительно стоит перечитать во взрослом возрасте, с более свежей головой, если можно так выразиться.
Читая историю в школьном возрасте сложно уловить всех смыслов, которые передает здесь автор, не от того, что повествование кажется слишком запутанным, язык непонятным, да и времена уже не те, скорее детский мозг еще не готов или еще не хочет этого понимать. Любое произведение, с более-менее сказочным сюжетом и повествованием для меня воспринимался как что-то несуществующее, а значит и не особо важное для осознания, любая история считалась проходящей.
Сейчас же не просто наблюдаешь за сюжетом за стороны, а тщательно следишь за трансформацией героев, за сменой недоверия и даже некой надменности Петра настоящей и искренней любовью к Февронии, за стойкостью и мудростью Февронии.
1464
heynanaosaki13 сентября 2023 г.Для понимания перевод Заболоцкого сложный, в слове много моментов которые нам непонятны и без разбора по мере чтения тяжело разобраться в том, что происходит.
Чтобы самой не искать каждый момент в поисковике под ручку с символами жемчуга, я послушала как читает "Слово о полку Игореве" девочка (на ее телеграмм канале есть аудио, где она прямо по мере чтения очень детально объясняет.)
Произведение сложное, но далеко не ужасное и плюсом не самое длинное. Мне даже понравилось.177
doomjitsu6 августа 2020 г.Зачем это существует?
1. У этого произведения нет автора.
- Никто не знает, когда это дерьмо было написано.
- Она написана на языке, который никто не хочет переводить.
Можете видеть историческую значимость сколько угодно, но для меня этих трех фактов достаточно для того, чтобы не понимать, почему это существует.
1289
EffieLynx7 октября 2016 г."Слово о полку Игореве" - тот случай, когда перевод понравился мне намного больше поэтического переложения. Язык произведения очень красивый и образный, многочисленные эпитеты и метафоры не перегружают текст, а наоборот делают его более лёгким для восприятия. Произведение следует читать не только для общего развития, но и для эстетического удовольствия.
1291
Snowtrooper7 октября 2016 г.Читать далееКнига небольшого формата структурно состоит из пяти частей и о каждой из них стоит рассказать отдельно:
1. Предисловие. Предисловие занимает больше места, чем сам исторический документ. Из него вы узнаете что Афанасий Никитин вернулся из путешествия "с добрым чувством к индийскому народу" обладая "гуманистическими взглядами" и прочей обязательной советской атрибутикой. Поймите меня правильно, я люблю СССР, я в нём родился и подрастал, но идеология в исторических работах о Средних веках режет мне взгляд (хотя нам, считающим себя историками, выбирать не приходится).
2. Сам текст "Хождения..." Не думал, что он настолько маленький - несколько десятков страничек. Написано старорусским языком с немалой примесью примерно вот таких строчек "бог олло, бог керим, сеньсень олло ты". Большую часть текста ни один нормальный человек понять не сможет, поэтому по тексту разбросаны ссылки на почти 200 комментариев.Текст, к слову, интересный, рассказывает о бедах Афанасия, его вере в господа, войнах, нравах жителей стран, где он побывал и т.д. Большую часть женщин он называет исключительно бл...ми. Всё это просится в цитаты, но лучше желающим ознакомиться с текстом самим. Вообще, сами записки напоминают отчет военного разведчика: сколько войска, во что одеты люди, сколько дней плыть и идти от города до города.
3. Перевод текста на современный русский язык. В этой части переведены все иноязычные строчки, а вот непонятные термины и названия также объясняются в комментариях (даются под теми же сносками). Кое в чем с переводом я не согласен, уж больно он мягок и стыдлив, ну не могу я согласиться что статуя индуистского бога стоит с хвостом обвитым вокруг него (ну какой же там хвост, знаем мы что там обвивает на статуях этих) или вот гузно (поминаемое частенько), никак это не бедра.
4. Факсимиле рукописи "Хождения..." из Троицкой летописи. Самая бесполезная в данном издании часть: всё мелко (напомню про небольшой формат), прочитать никто не сможет (ну кто может читать по старорусски?)
5. Комментарии. Они обширны, хотя часть слов не объясняется, так как исследователи не смогли определить их смысл.
Как итог могу сказать, что сам текст "Хождения..." имеет смысл прочитать людям неравнодушным к истории или хотя бы примерно представляющим куда ж ходил Афанасий Никитин, но не в этом издании. Лучше поискать что-то более академичное и лучше структурированное. Лично у себя оставляю пока это издание, за неимением другого, но другое искать намерен.
11,3K
MedinaCherhigova3 августа 2022 г.Произведением не интересное,но патриотическое .Жаль было Всеволода .
Оценка :3 из 10
0111
ToPa_jan23 сентября 2018 г.3 Извода
Сам текст хожения за три моря не велик. Если смотреть на него как на литературное произведение, то не очень интересно читать.
На самом деле это литературный памятник. И более интересно читать его в связке с историческими фактами. 15-го века.
В книге представлены 3 извода. Самое интересное, что они отличаются друг от друга. И интересно наблюдать как разные летописцы трактуют само хожение.0762