
Ваша оценкаЖанры
Рейтинг LiveLib
- 575%
- 417%
- 38%
- 20%
- 10%
Ваша оценкаРецензии
Kinokate9112 декабря 2020 г.Читать далееА Дик Фрэнсис знает, как мне угодить. В этой книге есть, как минимум, две вещи, которые я люблю, - лошади и выпить. Это история о похищенном виски и поддельном вине. И всё это в обёртке из детектива с хорошим чувством юмора.
Отдельное достоинство книги - оригинальность. Несмотря на то, что детективные клише здесь используются, но сюжет встраивается на них уникальный, поэтому точно предугадать развитие событий невозможно.
Автор несомненно знает о чём пишет, что тоже приятно. Много подробностей и деталей о производстве алкогольных напитков, их вкусе и транспортировке. И, конечно, в книгах Дика Фрэнсиса никуда без скачек. Иногда это немного затягивает повествование, сбивает его темп, но оно удачно разбивается экшн-моментами. А в дополнение ко всему невозможно избежать переживаний за главного героя, в котором так прекрасно уживаются личная драма и чувство самоиронии.
40355
Penelopa228 июля 2025 г.Читать далееКак известно, в романах Дика Френсиса помимо детективной составляющей всегда есть лошади и всегда есть элементы производственного романа.
Сначала кажется, что на этот раз автор перешел от детектива к триллеру. Роман начинается с описания страшной катастрофы во время мирного банкета. Но не катастрофа становится главной темой.
Главный герой виноторговец, а детективная линия связана с поиском источника контрафактного спиртного. Меня удивило, что у полиции нет никаких ресурсов для этой задачи, им приходится привлекать на общественных началах совершенно постороннего человека и сам процесс поиска сводится к тому, что наш герой вместе с полицейским сержантом обходить бары один за другим, и дегустирует виски. Понимаю, что мы уже избалованы фантастическими лабораториями из сериала «След», где одного нажатия на кнопку достаточно, чтобы определить, подделка перед нами или нет, понимаю, что наука ушла далеко вперед, но все же сажать печень добропорядочного гражданина – как-то неправильно, нет?
Тем не менее герой симпатичен, захватывающих эпизодов полно, почитать о буднях торговли вином и о фабриках по разливу вин интересно, а неизменный поход на ипподром подтверждает верность автора своей теме. И опять таки связь ипподрома и контрафактного виски – ведь на ВИП-трибунах подают виски по десятикратной цене, а кто обратит внимание на качество?
26159
sq17 октября 2025 г.Читать далееЭто триллер про англичан, т.е. про виски и лошадей. Ну ещё и про вино. В этих областях книга вполне может считаться научпопом. Автор глубоко погрузился в темы, я многое узнал о производстве вина, о транспортировке жидкостей цистернами, её розливе по бутылкам и о разнообразных методах жульничества.
Вспомнил некоторые слова. Виски Laphroaig мой любимый напиток. Вина Côtes du Rhône я вообще выпил в своё время несколько декалитров.
По-моему, пенсионерам как минимум эти два напитка должны предоставлять по ОМС. Полезные очень, а пенсии на них точно не хватит.
Порадовался, что в кои-то веки нашёлся человек, который не разбавляет виски водой и не бросает в него лёд. Слава богу, я не один такой на свете.
Знаю также теперь и кое-что про лошадей. Как оказалось, самое ценное их свойство такое: лошади помогают удобно отмывать незаконно полученные доходы.В целом книга занимательная, разве что в реальность описанного я совсем не верю. Упомянутый научный уклон не позволил бросить на середине. Дочитал до конца, даже когда действие перешло в эндшпиль и уверенно преодолело последнюю границу правдоподобия.
Хотя написано хорошо, и персонажи по большей части симпатичные. Интрига хоть о невероятная, но как минимум занятная.
Автор-то погрузился в материал, это да, а вот о переводчике такого сказать никак не могу. Он, как это часто бывает, не учился в школе. Например, "гидрохлорную кислоту" по-русски вот уже лет двести зовут соляной.
И он, очевидно, трезвенник. Ну или очень-очень начинающий пьяница. "Вторичный вкус" по-русски называют послевкусием. С транскрипцией названий вообще беда, поэтому пришлось привести названия виски и вина в оригинале. Повторить его неуклюжие транскрипции не поднимается рука.
Лошадей переводчик также никогда не видел. Не бывает на свете "каштановых жеребцов", бывают гнедые. Ну и "скачки" случаются в постели, на ипподроме же проводят бега или (официально) испытания лошадей.
Ну и так далее и тому подобное. Уровень общих знаний переводчика отлично иллюстрирует, например, следующее его примечание: Немезида -- В греческой мифологии — богиня мщения. Ну да, ну да. Поздравляю от всей души. Человек только что впервые в жизни заглянул в Википедию...В целом книгу почитать можно и местами даже интересно. Ну а в переводчика стрелять не станем. Будем надеяться, что в следующий раз он разберётся с русской терминологией лучше.
23158





























