
Ваша оценкаЖанры
Рейтинг LiveLib
- 50%
- 40%
- 367%
- 233%
- 10%
Ваша оценкаРецензии
Аноним28 ноября 2021 г.Трудности перевода
Читать далееСо Стендалем у меня сложные отношения. Мало того, что когда у меня был период подросткового книгожора, я, конечно, попробовал на зуб стендалевские "Красное и черное" и "Пармскую обитель", хранившиеся в домашней библиотеке и счел их несъедобными, так еще и фильм по "Красному и черному" с артисткой Белохвостиковой и советским рыхлым суперменом Еременко-младшим по телевизору вызывал у меня стойкий рвотный рефлекс.
И вот - дневники Стендаля. Для меня писательские дневники и письма - своеобразный "изюм" из булки (в остальном часто пресной). Дневники включены в собрание сочинений французского писателя в 15 томах (том 14), изданных в 1959 году в серии "Библиотека "Огонёк" (не правда ли, говорящее название?) издательством "Правда" (тоже издевательство).
Ответственен за преступление (я позже объясню, какое) коллектив авторов, переводчиков Лившиц, Бобович, Поляк, Ксаниной и редактора Энгельке.
Тут следует обратиться к фигуре Норы Галь (Элеонора Гальперина, 1912-1991), советской переводчицы и редактора. Следует, потому, что ее фигура - знаковая, и по сей день, как некоего эталона советской школы перевода. Нужно сказать, что школа эта была очень своеобразной. Ну, хотя бы хрестоматийный пример с переводом названия книги Сомерсета Моэма "Луна и грош". Так перевела английское "Луна и шестипенсовик" коллега Галь - Наталия Ман. И Галь в восхищении (хвалить своих - старая добрая традиция, при этом редактор перевода - она же, Галь): как хорошо, чудесно вышло! Вместо чуждого и непонятного слова "шестипенсовик" советский пролетарий (для "просвещения" коего все эти "Огоньки" и задумывались) прочтет родное "грош". "Как звонко и выразительно - "Луна и грош"!"
Да, оно может и красиво, Элеонора Яковлевна, но совершенно неточно же! Достаточно порыться на нумизматических сайтах - вуаля! - вот шестипенсовик. Это довольно большая английская серебряная монета в полшиллинга. А грош - это старинная русская медная монетка номиналом в две копеечки. Маленькая монетка, грошик. Первая похожа на луну, а вторая - нет. Что из этого поймет читающий "пролетарий"? А ничего. Люди поумнее, вероятно, поймут, что дамы имели нереализованные литературные амбиции.
Вообще, есть огромная проблема. У нас скопился большой массив советских переводов иностранной литературы, которым практически нельзя верить. На первом уровне говна лажал сам перевод, на втором - вмешивался советский редактор, на третьем - за процессом надзирал всемогущий Главлит (так называлась советская цензура). Получался слоеный пирожок с говном. И "Нора Галь" тут повсеместно. По уму, надо брать и переводить все эти тексты снова.
К чему это вроде бы не имеющее к дневникам Стендаля большое отступление? А Стендалю сделали "кровавое обрезание"! Его дневники, по издательству "Правда", заканчиваются 1809 г., а Стендаль вел их до 1830 года. Якобы, часть его дневников утонула в Березине, при отступлении французов из России. Неправда. Все есть, вся российская эпопея Наполеона, вторжение, отступление и горящая Москва. Но это в изданиях дневников Стендаля на иностранных языках. На русском - нельзя! Комиссар "Галь" как бы командует: "Не сметь смотреть на горящую Москву! Ни шагу назад!"
При этом коллектив переводчиков еще похвалился в предисловии, что из и так ставших разрозненными дневников Стендаля вычистил все "неприличное". Тут, кстати, промелькивает в мозгу соблазнительная гипотеза о корнях советской асексуальности. Расхожая теория говорит нам, что в первые годы советской власти произошло значительное раскрепощение отношений полов. Затем, якобы, товарищ Сталин "навел порядок" в сфере секса, ориентируясь на русскую крестьянскую общину, выходцами из которой были массы, населявшие советские промышленные города. На секс было наложено строгое табу.
Так вот, соблазнительная гипотеза - в том, что советское сексуальное пуританство было по происхождению не русским, а еврейским (надо же когда-то употреблять это слово, раз оно есть). Коллективная "Нора Галь" в советской культуре и пропаганде, это все был продукт еврейской религиозной общины в черте оседлости, галута. Слегка обструганный затем в советских вузах. Сексуальные традиции известны из литературы и кино. И то, что женские волосы должны быть убраны, и то, что при сексе грудь женщины должна быть прикрыта, и даже пресловутые совокупления через дырку в простыне. А герр Шпеер еще удивлялся, откуда и почему советские одели в трусы гипсовых физкультурниц на киевском стадионе? А вот оттуда, потому.
Все это привело к тому, что в конце 1980-х, во время известных телемостов Познер-Донахью советская гражданка ляпнула на камеру, что "в СССР секса нет". Смех по ту сторону океана.
Искатель удовольствий Стендаль (Мари-Анри Бейль) приказал высечь на своем могильном камне: "Арриго Бейль, миланец. Писал. Любил. Жил". Но как он жил, русскоязычному читателю неизвестно по сей день.
33614
Цитаты
Аноним17 ноября 2021 г.Мирабо очень походил на женщину; в своей жизни он испытал все страсти, за исключением скупости и зависти.
8332
Аноним17 ноября 2021 г.Чем больше познаешь человека, тем легче прощаешь своим друзьям их маленькие слабости.
8288
Подборки с этой книгой

Приметы милой старины. Нравы и быт пушкинской эпохи
Meta
- 97 книг
__ Мемуары, биографии
arxivarius
- 598 книг
Библиотека "Огонек"
robot
- 506 книг
__ Советское книгоиздание. 1956-1960
arxivarius
- 292 книги
Моя домашняя библиотека
kerdunkuls
- 3 958 книг































