__ Сборник рассказов. Проза
arxivarius
- 124 книги
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Прежде я уже писала о своей маленькой-большой мечте читать классику на французском в оригинале так же свободно как на русском. Мелкой поступью продолжаю идти к этой цели. Все ранее прочитанные сборники Мопассана уже существенно обогатили мой актив. Теперь я могу похвастать знанием слов и выражений, которые мне едва пригодятся в жизни. Так, например, я знаю, как будет «вскочить со стула», «рвануть задвижки». Или могу описать «оборванца» с «сучковатыми ногами», «волосами как после потопа», у которого не лицо, а «морда», не голова, а «башка», который живёт в «лачуге» и работает «мотыгой». Теперь знаю много слов для обозначения ужаса, страха, отвращения (спасибо сборнику «Орля»). Массу неудобств до сих пор мне доставляют до боли похожие слова effaré-affreux-effrayant.
Сложнее всего было перевести в актив описания природы: всякие «утёсники», «камыши», «тростники», «канавы», «туманы, ползущие по реке», «густую мглу». Рассказ «На воде» - мой лидер по количеству новинок в лексике (помимо «Иветты»), здесь выражений и слов с контекстом получилось около 20ти. Я много-много слушала, прописывала по памяти то, что выучила, потом слушала опять, распознавая вновь ранее изученное. Уже знаю чуть ли не наизусть целые абзацы из новелл и уже чётко помню, с каким выражением чтец произнесёт реплику героя. Аудиокнига – настоящий подарок человечеству!
Ну что ж, вот и новый сборник, прочитанный уже после прокачки лексики. Я уже знакома с ним, несколько лет назад, когда залпом читала Мопассана. В большинстве случаев сюжет новелл практически забылся, так что можно сказать, что читала как первый раз. Нет, не обошлось без новых слов и подчёркивания интересных выражений – это неизбежно. Но! Если раньше я понимала сюжет, то сейчас процентов на 75% уже даже близка к тому, чтобы…. Ой как бы себя не перехвалить. В общем, сдвиг есть, и он большой! Смело можно брать такой сборник Мопассана в поезд дальнего следования, не опасаясь не понять без словаря или дочитаться до головной боли.
Что до самого сборника, то он порадовал меня чуть меньше предыдущих. Могу выделить такие рассказы как «Модмуазель Кокотка», «Драгоценности», «Ребёнок» - их буду переслушивать в аудио-формате.
Сносок у издательства КАРО мало, кое-где пишут на «нормальном французском» речи простолюдинов, есть пояснения выражений, в которых читатель может испытывать трудности. Такого баловства в виде сносок с целыми историческими пояснениями от мопассановедов как у издательства «Лё ливр дё пош», к сожалению, здесь нет.

Небольшой сборничек новелл, берущий название самой объёмной из них. Равнодушной он меня не оставил, хотя по-прежнему, по-мопассановски сюжеты донельзя просты. Но как это написано! Кто читал Мопассана, тот знает.
Какой-то одной темы сборника нельзя выделить, тут и грустное и смешное рядом, от простых зарисовок жизни обывателя (Зонтик), забавных любовных казусов (Задвижка), философии (Суициды) до леденяще ужасной истории (Шали).
Советую читать сначала новеллы, а уже потом предисловие. В предисловии автор делает очень неплохой разбор новеллы «Сёстры Рондоли», быть может, там вы найдёте то, чего не заметили сами. Во всяком случае, мне было интересно сверить мои ощущения от этого рассказа с чужими. Также запомнилось, насколько это был успешный сборник - уже при жизни автора он выдержал 18 изданий и по популярности обогнал «Дом Телье».
Что касается лексики, то для меня с моими скромными знаниями французского языка, сборник оказался весьма полезным. По большей части я выписала разговорные выражения, которые я по ощущениям не смогла бы сформулировать сама, но попалось кое-что и поинтереснее. Делюсь безвозмездно:
La bête noir – больная тема (досл: чёрный зверь)
Rire à se tenir les côtes – смеяться, хватаясь за бока
C`est bonnet blanc et blanc bonnet – что в лоб, что по лбу (всё одно, досл: белый чепчик-чепчик белый)
Prendre/donner la clef des champs – выйти/выпустить на волю (дословно: дать ключ от полей)
Etre dans ses meubles – жить самостоятельно
Также хочу поделиться одной цитатой, которая особенно запала в душу, она из рассказа Suicides:

Жить без любви конечно же можно, но как на свете без нее прожить – поется в песне. Можно и без нее прожить. Многие и живут и проживают всю жизнь. Многие пытаются настоящую заменить другой любовью – к Богу, природе, искусству, животным, но ведь это все не то по большому счету. Без настоящей любви душа усыхает и становится похожа на пыльное, темное, сморщенное бобовое зернышко.. Ну хорошо, а если его полить водичкой? Что тогда? Когда-то давно в школе учили наизусть сонет Богдановича:
Среди песков Египетской земли,
Над волнами синеющего Нила
Уж сколько тысяч лет стоит могила:
В горшке щепотку зерен там нашли.
Хоть пересохли зернышки в пыли,
И все-таки их жизненная сила
Проснулась и опять заколосила,
И хлеб посевы снова принесли.
Так и любовь, как те зернышки, будет всю жизнь ждать своей животворящей влаги.
Об этом, собственно, этот грустный рассказ с печальным концом. Поаккуратней надо было нашему герою вести себя. Тогда по другому могла бы сложиться ее жизнь после того , как познала она самое высшее из человеческих чувств..