
Ваша оценкаРецензии
DownJ27 мая 2016 г.Читать далееОчень много слышала о Кармен, жгучая красавица, свободолюбивая, которую убивает бывший возлюбленный. Любовь ее ушла, так как вместо крыльев стала для девушки кандалами. Красивая история с трагическим концом.
И вот, передо мной первоисточник. Оказывается (очень часто так бывает), что чужие вариации хоть и повторяют базовую историю, но меняют небольшие нюансы, чуть-чуть здесь, немного там, и на выходе получается совершенно новая история. Так и здесь. Кармен оказывается вовсе не такой трогательной, а ее возлюбленный совсем не злодей. При чтение оригинала на ум приходит ария из совершенно другой оперы: "Сердце красавицы склонно к измене..." Книжная Кармен видится мне этакой стервой-сердцеедкой, которая играет чужими сердцами и жизнями.
Очень понравилось признание Кармен в любви: "Я люблю тебя, ведь я не прошу у тебя денег":) Мужчинам на заметку.10399
TusyaGa22 октября 2025 г.Цыганская страсть не продаётся и не покупается
Яркое и интересное произведение Проспера Мериме останется в моем сердце навсегда. В небольшой новелле автор показал нам традиции и нравы цыган. Это народ, который не принимают, боятся, но при этом уважают во всём мире.
Кармен и ее история не оставила меня равнодушной - столько эмоций, страсти, безудержной жажды жить ярко, она как спичка вспыхивает и быстро догорает.
У этой истории не могло быть хорошего конца, Кармен и сама говорит, что спокойная жизнь не для нее ...9116
LucchesePuissant21 февраля 2023 г.золотые кудри в косы панночка плетет
Читать далееРассказчик этой истории - немецкий профессор лингвистики. Он приезжает в литовские земли с тем, чтобы получше изучить один из диалектов. В гостях у местной аристократии некая милая барышня устраивает ему розыгрыш: под видом устного народного творчества подсовывает ему балладу Мицкевича в собственном переводе на местный диалект. Граф, главный герой этой маленькой повести, убеждает профессора в том, что над ним посмеялись. В доказательство своих слов он предлагает ему текст произведения Мицкевича в "великолепном переводе Александра Пушкина".
Такая вот своеобразная перекличка великих. Пушкин переводил не только Мицкевича, но и Проспера Мериме. Только недавно я узнала что хрестоматийное стихотворение "Конь" ("Что ты ржешь мой конь ретивый...") - на самом деле перевод перевода. Пушкин перевел цикл "Песни западных славян" с французского, а Проспер Мериме - с сербского.
Озорная героиня повести, невеста графа Юлька, "проворная, как кошка, и белая, как сметана" напомнила мне другой перевод - стихотворения еще одного польского автора, уже за авторством Бунина:АДАМ АСНЫК
ЛИЛИИЗолотые кудри в косы
Панночка плетет;
Заплетаючи, в раздумье
Песенку поет:Темной ночью белых лилий
Сон неясный тих.
Ветерок ночной прохладой
Обвевает их.Ночь их чашечки закрыла,
Ночь хранит цветы
В одеянии невинной
Чистой красоты,И сказала: спите, спите
В этот тихий час!
День настанет - солнца пламень
Сгубит, сгубит вас!Дня не ждите, - бесконечен
Знойный день, а сон,
Счастья сон недолговечен,
И умчится он.Но, таинственно впивая
Холодок ночной,
К солнцу тянутся, к востоку
Лилии с тоской.Ждут, чтоб солнце блеском алым
И теплом своим
Нежно белые бокалы
Растворило им.И напрасно ночь лелеет
Каждый лепесток -
Грезит девушка о милом,
Солнца ждет цветок!
<1893>9534
Awersochka23 января 2017 г.Знаменитая Кармен...
Читать далееДействие происходит в Испании. История о Доне Хосе и ловкой и жестокой Кармен. Главные чувства,на которых основан сюжет, это всесильная любовь и разрушающая ревность. Рассказ о том, как ревность рушит человека : его разум, тело и ,наконец, душу. А вина лежит на девушке, которая сумела пленить молодого человека и очаровать его.
Несколько слов о героях.
Я не испытывала неприязни к героям , никого не укоряла в мыслях. Я прониклась симпатией как к Кармен, которая умела управляться с заданиями мастерски, так и к Хосе, пусть он и нечист на руку.
Манера повествования интересная : в первой , второй и четвёртой главе -есть рассказчик,то есть сам автор, а вот в третьей в роли рассказчика выступает другой герой.9762
Irina_Tripuzova5 сентября 2016 г.Ожившая статуя
Читать далееОбручальное кольцо — залог любви. Обращался бы с ним господин Альфонсо поаккуратнее — остался бы жив. Но женился он больше по расчету, чем по любви, хотя невеста была молода и красива. И потому не считал обручальное кольцо (за тысячу двести франков!) чем-то символическим или священным. Когда кольцо стало мешать играть в мяч, он попросту надел его на палец античной статуе Венеры.
Кто же знал, что статуя не простая? Ночью Венера ожила и задушила "мужа", обручившегося с ней дорогим кольцом, в своих объятиях.
Думай, кому даришь кольца!..91K
T_Solovey20 мая 2016 г.Читать далее"Кармен" - один из тех немногочисленных случаев, когда музыкальная версия известна гораздо больше, чем текстовый первоисточник. Опера, без сомнения, если не гениальна, то близка к этому, и только очень далекий от жизни человек ни разу не слышал хотя бы тот же "Марш тореадора". Что касается соответствия оперы новелле - оно есть, но не абсолютное. На мой взгляд, музыка Бизе облагородила эту в значительной степени непривлекательную историю. У Мериме она выглядит гораздо более реалистично. Любовная история? Да собственно о любви и говорить-то не приходится. И уж тем более нет ничего возвышенно-романтичного, как это кажется при прослушивании оперы. Контрабандисты, убийства, случайные связи, продажность - все это есть, а вот любви в ее "классическом" варианте не находится.
9339
ambrozy8716 ноября 2024 г."Всякая женщина - зло; но дважды бывает хорошей - Или на ложе любви, или на смертном.."
Читать далееЭтот рассказ давно был в думах: " Надо бы прочесть, ведь именно Мериме сделал имя Кармен нарицательным".
Каждый человек - сам хозяин своей судьбы, есть особенно трагичные жизни, когда уж очень трудно вырваться из той среды, что его взрастила.
Но по большей части всё же изменить можно, было бы желание. И вот тут закрадывается мысль: а всегда ли человека нужно спасать? Всегда ли наше восприятие и проецирование собственных моральных принципов допустимо относительно иных людей? Как мне кажется - не всегда.
По поводу динамики
Быстро, активно, ты наслаждаешься скоростью и тем, что вся информация выдается четко и красиво, со множеством ответвлений по оформлению интерьеров и экстерьеров, как у Бальзака.
Структура: рассказ в рассказе! Это для меня услада для глаз и воображения. Люблю я эти флешбеки и прочие атрибуты. Именно пропуски большого количества подробностей из жизни и концентрирование внимания на основных моментах создают четкость повествования.
По сути в рассказе мы получаем впечатление о Кармен с точки зрения двух мужчин - того, кто увидел ее однажды, и тот, кто пылает к ней страстью.
Чем хорош рассказчик: он оценивает, анализирует происходящее, но не высказывает своё отношение к нему, чтобы всё просто шло своим чередом, он выглядит тут исключительно как наблюдатель, чтобы ни одно его действие не повлияло и так сказать не изменило действительность.
Контрабандист Хосе - личность довольно интересная и многогранная, у него очень длинная и неоднозначная судьба. Казалось бы рассказ не сильно большой, но в нём представлено так много событий, которые каждый раз меняли его жизнь.
Он довольно ревнив, импульсивен, в какой-то мере глуп и напорист, он не слышит и не видит происходящего, когда предупреждение, исполненное вовремя, могло бы изменить его жизнь. Он карьерист, но ради вспоглощающего желания и страсти даже его чистокровность не всегда помогает ему.
Кармен - девушка-цыганка. Казалось бы: при её отношении с мужчинами можно было бы уже просто сидеть возле каменоломни да швырять негодницу. Но, как говорится - кто мы такие, чтобы судить? Это её жизнь и её желание как использовать своё тело, разум и чувства.
Во время прочтения постоянно гуляет одна мысль: вроде такое поведение чаще свойственно мужчинам, нежели женщинам, но она... Не зря её образ стал тем, с которого потом взялись танцевальные номера, фигурные коньки бороздили в этом стиле лёд.
Кармен - женщина Страсть, огонь! От её образа не веет аморальным поведением. Она легка и грациозна, Хитра и ловка, словно лиса. Она остра на язык, дерзкая, своенравная.
Что, возможно, роднит Хосе и Кармен - они оба чужие в этом месте, там, где они встретились. Он баск, она цыганка - кочевой народ.
Казалось бы простая и небольшая новелла может таить в себе массу впечатлений, эмоций и после прочтения вас не будет отпускать масса мыслей..
8314
NeillyDefrauds3 октября 2020 г.Читать далееПоделом Альфонсу! А не стоит поступать слишком безответственно с душами и чувствами других. Да и с жизнями. Ведь Альфонс не любил свою невесту, чудесную девушку. Его интересовало лишь приданое. А так как он был еще и совсем необязательный и легковесный человек, не думаю, что их жизнь совместная была бы хоть чуть-чуть счастлива. И судя по всему, он уже поступил не очень честно и красиво с одной девушкой из простой семьи. И невестой он не дорожил. С легкостью снял свадебное кольцо и забыл о нем. Для него важнее была игра в мяч, нежели предстоящая свадьба. Вот и наказала его статуя за его непостоянство, легкомыслие и в какой-то мере подлость и обман.
8607
TatKursk25 июня 2020 г.Два произведения под одним названием, но разных авторов!
Читать далееПрочитала рассказ Б.Зайцева "Души чистилища" и после него новеллу П.Мериме под этим же названием.
Впечатление от прочитанного сильнейшее, рассказ Б.Зайцева перечитала несколько раз, на первый взгляд показалось всё просто и понятно, но это только на первый взгляд!
Всё, что связано с потусторонним миром, не может быть понятным и однозначным, тем более простым.
В первом рассказе, в Чистилище случайно встретились две души, в прошлом два друга - один был художником, а второй музыкантом. Встретившись, они предаются воспоминаниям о прошлой жизни там, на Земле, и оба признают, что в общем-то вели более- менее праведную жизнь, без сильнейших потрясений и грехов, но и за те совершённые грехи вынуждены находиться в Чистилище и бродить через горы и равнины - в этом они оба увидели свое наказание за проведенные годы на Земле...
Отсюда вывод: за любые грехи и проступки нас ждёт наказание в том мире и у каждого оно будет своё, личное!
Новелла П.Мериме - это как сгусток энергии, впечатление такое, как будто на твоих глазах зародилась шаровая молния и ты наблюдаешь, какой путь она проделала, уничтожая многое на своем пути!
Такой путь предстояло пройти отпрыску из знатного рода - дону Хуану Маранье, за ним читатель наблюдает с самого рождения, взросления, возмужания и до самой смерти. Единственное дитя своих любящих родителей многое усвоил при воспитании, но куда это всё девается, исчезает, когда приходится жить в другом городе, учась в университете и встретив на своем пути такого, который давно забыл о понятии- совесть! Нашему герою предстоит пройти такой путь, который он сам себе выстроил, превратив его в Ад на Земле, а может быть, не пройди он этот ад, не понял бы до конца, что такое Чистилище и что его никому не удавалось обойти. Другое дело, что оно может быть разным как по наказанию, так и по длительности времени, недаром мать просила и вразумляла маленького Хуанито, чтобы он не забывал о её душе, молился и заказывал мессы, в довершение всего, в её комнате висела картина Моралеса "Души чистилища", оказавшая неизгладимое впечатление на дона Хуана и если бы не она, неизвестно, какой путь пришлось бы ему пройти!8228