
Ваша оценкаЦитаты
Аноним27 мая 2016 г.Читать далееLIZA. I should like you to call me Eliza, now, if you would.
PICKERING. Thank you. Eliza, of course.
LIZA. And I should like Professor Higgins to call me Miss Doolittle.
HIGGINS. I'll see you damned first.
MRS. HIGGINS. Henry! Henry!
PICKERING [laughing] Why don't you slang back at him? Don't stand it. It would do him a lot of good.
LIZA. I can't. I could have done it once; but now I can't go back to it. Last night, when I was wandering about, a girl spoke to me; and I tried to get back into the old way with her; but it was no use. You told me, you know, that when a child is brought to a foreign country, it picks up the language in a few weeks, and forgets its own. Well, I am a child in your country. I have forgotten my own language, and can speak nothing but yours.3338
Аноним27 мая 2016 г.A pause. Higgins throws back his head; stretches out his legs; and begins to whistle.
MRS. HIGGINS. Henry, dearest, you don't look at all nice in that attitude.
HIGGINS [pulling himself together] I was not trying to look nice, mother.
MRS. HIGGINS. It doesn't matter, dear. I only wanted to make you speak.
HIGGINS. Why?
MRS. HIGGINS. Because you can't speak and whistle at the same time.Higgins groans.
3325
Аноним27 мая 2016 г.Читать далееHIGGINS. What did you throw those slippers at me for?
LIZA. Because I wanted to smash your face. I'd like to kill you, you selfish brute. Why didn't you leave me where you picked me out of—in the gutter? You thank God it's all over, that now you can throw me back again there, do you? [She crisps her fingers, frantically].
HIGGINS [looking at her in cool wonder] The creature IS nervous, after all.
LIZA [gives a suffocated scream of fury, and instinctively darts her nails at his face]!!
HIGGINS [catching her wrists] Ah! would you? Claws in, you cat.3325
Аноним29 июня 2015 г.. Знаєте, Елізо, в чому весь секрет? Не в гарних чи поганих чи ще якихось манерах, а в тому, щоб з усіма бути однаковим. Одне слово, поводитись треба так, ніби ти в раю, де немає поділу на пасажирів першого й третього класу, немає привілеїв та особистих вигод, але панує загальна рівність.
3739
Аноним1 апреля 2015 г.Так вот, бросьте вы расточать попусту вашу ревность на мои усы. Никогда не ревнуйте к настоящему живому мужчине. В конце концов всех нас вытесняет воображаемый герой.
3270
Аноним22 февраля 2015 г.Видите ли, разница между леди и цветочницей заключается не только в умении одеваться и правильно говорить – этому можно научить, и даже не в манере вести себя, а в том, как себя ведут с ними окружающие. С профессором Хигинсом я навсегда останусь цветочницей, потому что он вел себя и будет вести себя со мной, как с цветочницей. Но с вами я могу стать леди, потому что вы вели себя и будете вести себя со мной, как с леди.
393
Аноним19 января 2015 г.The great secret, Eliza, is not having bad manners or good manners or any other particular sort of manners, but having the same manner for all human souls: in short, behaving as if you were in Heaven, where there are no third-class carriages, and one soul is as good as another.
3301
Аноним8 октября 2014 г.Что такое жизнь, как не ряд безрассудных поступков? Вот повод для них найти труднее. Никогда не упускай случая: он подворачивается не каждый день.
3227

