
Ваша оценкаРецензии
nikasslavich13 августа 2025 г.Спорный перевод, но лучше Заходера
Читать далееС одной стороны, было очень интересно ознакомиться с этим переводом "Алисы в стране чудес", более точно отражающим многие события в сказке. Он оказался удачнее, чем у Заходера, без слома "четвёртой стены" и ненужных комментариев со стороны. Однако нельзя не отметить несколько весьма спорных моментов. То ли это веяния советской переводческой школы, то ли ещё что, но многие моменты показались здесь излишне политизированными: безумное чаепитие, отношение Алисы и многих персонажей к карточной королеве и королю. Возникало ощущение, будто вот-вот герои устроят революцию и полезут на броневичок. Концовка книги почти вся пропитана этими настроениями против царской власти. С другой стороны, если на это внимания особого не обращать, то вполне неплохой перевод получился, достаточно точный и с неплохо переведёнными стихами. Конечно, кое-где не хватило более тонкой игры слов, но ведь с английского на русский это очень сложно хорошо перевести и передать все нюансы. Рекомендую для ознакомления поклонникам "Алисы".
8 из 10674
Anastasia_JennyloveJesus4 октября 2013 г.Очень понравилось то, что книга была напечатана в виде рукописи, сохранены все оригинальные иллюстрации и даже почерк писателя. правда, в некоторых местах слов было совсем не разобрать, но это такие мелочи в сравнении с тем наполняющим душу теплом, когда я держала это чудо в руках! сложно найти нечто более подходящее для чтения перед сном под одеялом)
3206