
Ваша оценкаЦитаты
Аноним28 января 2015 г.Любовь и предприимчивость вдвоем
Каких препятствий не превозмогали?
И неудача страсти не страшна:
Чем ей трудней, тем горячей она.Любовь не испугать суровым взором;
Кто отступает слишком рано – глуп.
Смирись она тогда с отпором,
Не пить бы ей нектара с этих губ.
Но кто дерзает, тот срывает розы
И не боится получить занозы.3333
Аноним7 сентября 2013 г.Бессмертная любовь, рождаясь вновь,
Нам неизбежно кажется другою.
Морщин не знает вечная любовь
И старость делает своей слугою.3153
Аноним7 сентября 2013 г.Чтобы любовь была нам дорога,
Пусть океаном будет час разлуки,
Пусть двое, выходя на берега,
Один к другому простирают руки.3218
Аноним10 сентября 2011 г.Читать далее66
Я кличу смерть, не в силах видеть мир,
Где благородный голоден и наг,
А гнусные нагуливают жир,
Где честь и вера стали тлен и прах,
Где разум омерзительным зовут,
Где девственность насилуют, смеясь,
Где праведность влекут в неправый суд,
Где гордость опрокидывают в грязь,
Где власть искусству вырвала язык,
Где глупость правит кистью и пером,
Где истине марают чистый лик,
Где злу раздолье помыкать добром.Накликав смерть, ушел бы в мир иной,
Да в этом — не прожить тебе одной.пер. С. Александровского
3507
Аноним22 июня 2011 г.CXXXII
Люблю твои глаза. Они меня,
Забытого, жалеют непритворно.
Отвергнутого друга хороня,
Они, как траур, носят цвет свой черный.Поверь, что солнца блеск не так идет
Лицу седого раннего востока,
И та звезда, что вечер к нам ведет, -
Небес прозрачных западное око -Не так лучиста и не так светла,
Как этот взор, прекрасный и прощальный.
Ах, если б ты и сердце облекла
В такой же траур, мягкий и печальный, -Я думал бы, что красота сама
Черна, как ночь, и ярче света - тьма!Перевод С. Маршака
3226
Аноним22 июня 2011 г.Читать далееCXXIX
Постыдно расточать души могучей силы
На утоленье злых страстей, что нам так милы:
В минуту торжества они бывают злы,
Убийственны, черствы, исполнены хулы,Неистовы, хитры, надменны, дерзновенны -
И вслед, пресытясь всем, становятся презренны:Стремятся овладеть предметом без труда,
Чтоб после не видать вкушенного плода;
Безумствуют весь век под бременем желанья,
Не зная уз ни до, ни после обладанья,Не ведая притом ни горя, ни утех,
И видят впереди лишь омут, полный нег.
Все это знает мир, хотя никто не знает,
Как неба избежать, что в ад нас посылает.Перевод Н. Гербеля
3222
Аноним22 июня 2011 г.CXXVI
Крылатый мальчик мой, несущий бремя
Часов, что нам отсчитывают время,От убыли растешь ты, подтверждая,
Что мы любовь питаем, увядая.Природа, разрушительница-мать,
Твой хор упорно возвращает вспять.Она тебя хранит для праздной шутки,
Чтобы, рождая, убивать минутки.Но бойся госпожи своей жестокой:
Коварная щадит тебя до срока.Когда же это время истечет -
Предъявит счет и даст тебе расчет*.Перевод С. Маршака
3214
Аноним22 июня 2011 г.Читать далееCXXI
Нет, лучше подлым быть, чем подлым слыть,
Когда не подл, но терпишь осужденья,
Когда ты должен не как хочешь жить,
Но так, как требует чужое мненье.Как чуждые, превратные глаза
Могли б хвалить мои переживанья
Иль ветреность мою судить, когда
С их точки зло - добро в моем сознанье?Я есть - как есть. Кто стрелы направляет
В мой грех, тот множит лишь свои:
Я, может, прям, кривы ж они, кто знает?
Не их умам судить дела мои,Пока не верно, что все люди злы,
Во зле живут и злом порождены.Перевод М. Чайковского
3222
