
Все мужики сво...
Окот П’Битек- поэт, фольклорист, историк, философ, родившийся в Уганде. Как гласит Википедия, самое известное его произведение, поэма "Песнь Лавино" о страданиях африканской женщины, которую покинул муж. Оставив семью и племя, он увлекся городской красоткой, модницей и выпендрежницей), во всяком случае именно такое мнение у меня сложилось после прочтения отрывка. Увы, полностью на русский язык поэма не переведена, о чем я очень пожалела, ознакомившись лишь с "Жалобой Лавино". Так называется отрывок в русском переводе.
Написано произведение в начале 60-х прошлого столетия сначала на языке ачоли и уже позже переведено автором на английский и вот, что я хочу сказать. И в жаркой Африке и в холодной России, и везде и всегда обманутые жены страдают очень похоже, а вот слова проклятий для бывшего и ее крали подбирают в соответствии с местностью.) Вот, например, как Лавино пытается пристыдить своего благоверного
Придержи язык, посмотри на себя ты — мужчина зрелый, а сам, как младенец, пузыри пускаешь. За ум возьмись-ка, банан зеленый! Поле отца своего топчешь, вырываешь заветную тыкву предков!
Плача и рыдая, уговорами и упреками она все еще надеется вернуть супруга. Однако тот не отступает, свара идет на всю округу, поминаются и предки опостылевшей жены. Сколько же на их головы "сыпется", даже представить себе не можете. Лавино жалуется, негодует, не понимает и с сарказмом заявляет, что мол грамотный стал, в город решил податься и на прощание "по-английски жену облаял". Да, как!
Кричит: никуда не годишься, рожа! Не нужна ты мне и нужна не будешь! Кроет меня и так и этак. Ты, кричит, древесная обезьяна, не умеешь играть на гитаре, пустоглазая жаба — читать не умеешь. Кричит, что я, как овца, скудоумна, глупа, будто муха на пивной бочке
Это еще не все, в ход идут такие оскорбления, как "слониха", "тупоголовая деревенщина", "безмозглая", но это уже близко к нашему фольклору. Вот они ценности, которых не нашел мужчина в семье, а увидел на стороне. Судя по всему новая избранница оказалась стройной, грамотной и с музыкальным образованием. Сложно судить только по этому отрывку, в котором мы слышим одну сторону, обиженную и обманутую Лавину. Безусловно обидно, когда еще совсем недавно муж клялся в любви до гроба, красивые слова говорил, а теперь Тина его засосала. Именно так зовут ту молодую, красивую и смелую, которая перешла дорогу нашей героине. Со слов Лавины, правда, и не столь красивую))) по сопернице она "прошлась" хлестко, лучше, чем по мужу). И все же, все же ... может стоит и на себя посмотреть, может муж в чем-то прав?
Не ждала - не гадала, что творчество Окота П'Битека заинтересует. Так жалко, что поэма полностью не переведена на русский язык. Говорила же мне мама "учи английский", нет, не слушалась.)

