— Трубки бывают обычно очень интересны, — сказал он. — Ничто другое не заключает в себе столько индивидуального, кроме, может быть, часов да шнурков на ботинках. Здесь, впрочем, указания не очень выраженные и не очень значительные. Владелец, очевидно, крепкий человек с отличными зубами, левша, неаккуратный и не склонен наводить экономию.
Перевод М Вольпин
— Попадаются иногда необычайно интересные трубки, — сказал он. — За исключением часов и шнурков для ботинок, никакие предметы не обладают такой ярко выраженной индивидуальностью. Указания, имеющиеся на этой трубке, однако, не очень характерны и не очень важны. Ее владелец, повидимому, человек мускулистый, левша, с превосходными зубами, беззаботный в своих привычках и довольно зажиточный.
Перевод А. Ильф
— Он курит гросвенорскую смесь по восемь пенсов унция, — ответил Холмс, побарабанив по голове трубки и выбив на ладонь немного табаку. — А ведь можно и за половину этой цены купить отличный табак — значит, ему не приходится наводить экономию.
Перевод М Вольпин
— Это табачная смесь Гросвенора, по восьми пенсов за унцию, — ответил Холмс, слегка выколачивая трубку себе в ладонь. — Так как он мог бы курить прекрасный табак, стоящий вдвое дешевле, ясно, что он не имеет нужды в экономии.
Перевод А. Ильф
— Я вижу вы ночи две не спали, — сказал Холмс в спокойном, сердечном тоне.
Перевод М Вольпин
— Я вижу, что вы не спали ночи две, — сказал Холмс добродушно.
Перевод А. Ильф
— Факты эти таковы, мистер Холмс. Я женатый человек, и женат я три года. Все это время мы с женой искренне любили друг друга, и были очень счастливы в нашей брачной жизни.
Перевод М Вольпин
— Вот к чему сводятся факты, мистер Холмс, — сказал он. — Я женат уже три года. Все это время жена и я очень любили друг друга и были вполне счастливы.
Перевод А. Ильф
— Верь мне, Джек! — кричала она. — Поверь мне на этот только раз!
Перевод М Вольпин
«Поверьте мне, Джек! — кричала она. — Поверьте мне только на этот раз!
Перевод А. Ильф Библиотека приключений №1 Записки о Шерлоке Холмсе издание 1956 г