
Электронная
529 ₽424 ₽
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценкаЖанры
Ваша оценка
Сердце кровью обливается, когда слышу, как прото-фэнтези называют «дотолкиновским» — и звучит-то хреново, и по отношению к первопроходцам получается грубо, — мол, была там какая-то поросль, тупиковые веточки, но пришел Профессор с Новым Заветом и всех окультурил. С одной стороны, «Змей Уроборос» вроде бы обижен не больше, чем «Путешествие к Арктуру»: несимпатичные «издания по требованию» и скромная аудитория. С другой стороны, эффект зловещей долины на марше: к «Путешествию», которое на современное фэнтези ничуть не похоже, фэндом относится терпимо. А «Уробороса» недолюбливают — именно за то, что, будучи безупречным как в плане стиля, так и в плане приключений-походов-драчек, и являясь очевидным предком саг о волшебных королевствах в illud tempus, он отличается от них весьма мало — но малости этой достаточно, чтобы заставить толерантных поклонников жанра нервничать. «Уроборосу» вменяют в вину:
- то, что всё обман, и заявленные Демоны, Ведьмы, Фолиоты и пр. — двуногие сапиенсы на одно рыло, а не тварюки с оригинальными ТТХ;
Я просто скажу, что все это правда — и все это очень незначительно. Греть «Змея» на груди перед сном было чертовски приятно, продираться от характерной пресной завязки («одному мужику приснилось, как на далекой-далекой планете...») к восхитительному финалу — бесценно, а выискивать намеки на ровном месте («агаа, он пронзает мечом того парня, который когда-то спас его сестру, нарядившись в ее платье, то есть это типа такой ничего-себе-завуалированный инцест!») — любопытно. Тяжеловесный роман, прекрасный своими недостатками; мечта эллиниста о Вальгалле, окончательный разлад в которую вносят нечаянные библейские аллюзии. Запасайтесь энергетиками, любите и жалуйте.

Таковы, по мнению переводчика, навыки, которыми должен обладать читатель, чтобы в полной мере понять и насладиться этим произведением. Если пункт "а" и частично "з" отпадают при чтении в переводе, то все оставшееся требует прокачки до максимального уровня. Все, что ниже, видимо, просто не котируется, так как всех моих активов оказалось недостаточно для того, чтобы "Змей Уроборос" мне открылся.
Уже с самого начала текст ничтоже сумняшеся отсекает неподготовленных неофитов: первой линией обороны выступают пространные пассажи, многословные описания и велеречивые монологи персонажей. Весь смысл их вполне можно уложить в пару-тройку лаконичных фраз, утратив при этом красоту, конечно. Они действительно столь же красивы, сколь и утомительны. Перечитывать некое особо впечатляющее место приходится не раз, еще и для того, чтобы найти в лабиринтах слов ускользнувшую ниточку смысла.
С уст персонажей не сходят цитаты из знаковых произведений литературы. Честно говоря, изощренное удовольствие находить в речах героев очередную цитату из английского классика и ради этого шпиговать ими текст, сомнительно. Может быть, поэтому Шекспир трясет копье. Издергали беднягу.
Сюжет прост. Два могущественных народа — Демоны и Ведьмы — находятся в состоянии перманентной войны, изредка прерываемой краткими периодами перемирия. Очередной виток конфликта набирает ход после похищения брата царственного лорда Демонландии, убившего в честном поединке короля Ведьмландии. Поиск-путешествие героев вкупе с кознями Ведьм, готовящими блицкриг составляют основу повествования. Населяющие мир расы, к слову, не имеют ничего общего с классическими фэнтезийными аналогами. Таким образом, Гоблин или Ведьма — это просто название нации, как, скажем, француз и испанец. Да, у Демонов имеются небольшие рожки, но, должно быть, это от переизбытка кальция в организме.
Я не знаю, для чего читать эту книгу, и никому не стал бы ее советовать. Самая интересная часть — послесловие за авторством переводчика о нюансах работы над ней. Наверное, стоит согласиться, что идеальными читателями ее стали бы "инклинги". Я бы сказал, что она была написана для одного-единственного человека — для самого автора. "Змей Уроборос" впечатляет старомодным языком, атмосферой саг, но предлагает утомительное освоение текста, которое не будет вознаграждено запоминающейся историей и яркими, разнообразными героями, или неожиданной концовкой. Что скрывать, как ни странно, не нужно быть выпускником Оксбриджа, чтобы из названия сделать вывод о наиболее вероятном исходе этой истории.

Стилизация под средневековый рыцарский роман, написанная соответственным же средневековым английским, со множеством вкраплений диалектизмов, шотландизмов, спрятанных цитат, пословиц и поговорок, нет, не современных, а тоже средневековых или даже более ранних. Как заметил переводчик в послесловии, если в списке значений слова под номером 15) вы заметите пометку «устаревшее» или «архаичное», то вам необходимо именно это значение.
Две страны, Демонландия и Ведьмоландия, два народа, вроде бы столько сильно отличающиеся. Прекрасные, гордые Демоны, низкие коварные Ведьмы, предавшие всех в битве с Вурдалаками, претендующие на владение всем миром.
Темное колдовство, высвобождающее силу столь грозную и мощную, что повторное его использование грозит смертью.
Благородные лорды Демонландии, равно сведущие в науках и военном деле.
Нетерпеливый и учтивый Ла Фириз, яростная леди Презмира, потерявшая слишком много, вечный философ лорд Гро, дающий советы тем, кто не желает к ним прислушиваться.
Кровавая битва при Крозеринг Сайд. Проклятые земли Чертландии, где по кругу бродят армии Зелдорниуса, Хелтераниуса и Джалканаиус Фостус, рвущиеся в бой. Горы, кишащие мантикорами, падкими на человечину. И только оседлав гиппогрифа, можно спасти близкого человека.

Конечно, леди Презмира, правда принимает странные обличья, когда прислуга разносит ее метлами по королевским дворцам.

Правда, как девка, встает на голову ногами вверх. Это неприлично.


















Другие издания


