
Ваша оценкаРецензии
Vse_skazano_do_nas4 ноября 2022 г.Читать далееБывают такие произведения — и книги, и кино — в которых есть только один недостаток. Сколько их не перечитывай, сколько не пересматривай, они каждый раз неизбежно заканчиваются. Проходят финальные титры, переворачивается последняя страница — и ты возвращаешься в реальный мир и долго еще смиряешься с мыслью, что это была всего лишь красивая сказка. Для меня одно из таких произведений — фильм “Труффальдино из Бергамо” режиссера Владимира Воробьева. Когда-то в детстве увидела отрывок по телевизору, и этого хватило, чтобы по уши влюбиться. Так и живу уже лет 20 влюблённая.
И конечно, мне очень хотелось однажды познакомиться и с оригинальной пьесой Карло Гольдони “Слуга двух господ”. Даже сомнений не было, что может не понравиться: для меня это еще одна возможность вернуться к любимым персонажам и погрузиться в историю, которую множество раз пересматривала на экране. Мне нравится следить за выдумками хитреца Труффальдино и снова и снова ждать счастливой развязки.
Ловкому и предприимчивому уроженцу Сан-Бергамо Труффальдино один за другим предлагают поступить на службу сразу два господина, и Труффальдино, конечно, соглашается. Его привлекает и перспектива получить двойное жалование, и возможность есть за двоих, да и любопытно попробовать свои силы: а получится ли у него то, что никому ещё не удавалось — услужить двум сеньорам, да так, чтобы ни один не догадался о существовании другого. И он раз за разом ловко выкручивается из сложных ситуаций — когда благодаря везению, когда обманом — но этим всё больше и больше усложняет ситуацию в целом. Ведь оба его хозяина знакомы между собой и отдали бы что угодно за возможность встретиться.
К сожалению, я не знаю итальянского, поэтому не могу (пока?) прочитать пьесу в оригинале, приходится довольствоваться переводами на русский язык: перевод в прозе Алексея Карповича Дживелегова и стихотворный перевод Михаила Петровича Гальперина — и они довольно сильно отличаются друг от друга. Насколько я понимаю, перевод Гальперина содержит очень много вольностей: некоторые сцены отсутствуют; что-то переводчик, наоборот, похоже, добавил от себя; немного изменилась концовка, а Бригелла по необъяснимой причине из мужчины стал женщиной. Но мне перевод нравится хотя бы тем, что именно стихами Гальперина разговаривают персонажи любимой экранизации. Перевод Дживелегова, по-видимому, более точный. Приятно было читать и подмечать детали и диалоги, не вошедшие в экранизацию, более подробные объяснения поступков персонажей — в общем, получила огромное удовольствие. Заодно познакомилась с еще одной советской экранизацией — фильм-спектакль 1953-го года “Слуга двух господ” режиссера Адольфа Бергункера, Ленинградского Большого драматического театра имени М.Горького (теперь БДТ им. Товстоногова). Эту экранизацию стоило посмотреть хотя бы ради Михаила Иванова в роли Труффальдино.
Вот такая“тематическая неделя” переводов и экранизаций “Слуги двух господ” :)
13855
Lukutar21 сентября 2015 г.Читать далееПьесу Карло Гольдони "Слуга двух господ" я читала с особым интересом - два года назад мне посчастливилось побывать в итальянском городке Бергамо (том самом, откуда родом главный герой произведения - Труффальдино). Воодушевленная воспоминаниями, я "проглотила" книгу за несколько часов. Далее я остановлюсь на содержании книги и общих впечатлениях.
О чем книга: Об отношении слуг и господ. О стереотипных чертах итальянцев - импульсивности, любвеобильности и лукавстве. О том, что любовь, конечно, победит.
Впечатления: Пьеса очень легкая для чтения и восприятия. В произведении присутствуют некая "наигранность" и "гиперболизация" чувств, что, на мой взгляд, не только не портит впечатление от прочитанного, а только добавляет ему национального колорита. В итоге получается идеальное чтиво для расслабления и отдыха.
12276
LilianaGalitzine13 октября 2024 г.Читать далее"Труффальдино из Бергамо" - одна из любимейших советских музыкальных комедий. Константин Райкин, Наталья Гундарева, Валентина Кособуцкая... Думаю, что не стоит перечислять всех. Они все великолепны, талантливы. И каждый занимает определенное место в наших сердцах.
Фильм этот смотрен и пересмотрен не один десяток раз, а вот до книги я добралась только сейчас.
Действие комедии происходит в XVIII веке в Венеции. Невероятно обаятельный и чертовски изворотливый Труффальдино приезжает в Венецию из Бергамо. И с этого момента начинаются его приключения. Он добр, Никому не делает зла. Всё, что он делает, всегда оборачивается к лучшему. И даже, несмотря на то, что его ложь и изворотливость, едва не привели к трагедии, всё разрешилось ко всеобщему удовольствию и счастью.
Это очень лёгкая и позитивная история. Очень подходит для чтения, когда настроение стремится к нулю, а поднять его жизненно необходимо.
Для чтения рекомендую, но надо очень постараться не думать и не представлять себе экранизацию. Тогда ваши впечатления будут более яркими.
Моя оценка 4.5/511133
KataleyaRumyantseva23 июня 2023 г.Тут тобі і історія 250 років тому назад , і небажане заміжжя, і поведінка, і слуга один на двох..
цікава , коротка, на один присід історія)
✓8417
July-S8 февраля 2016 г.Читать далееЧудесная книга! Лёгкая, яркая, искрящаяся, как глоток игристого. Самое оно, когда настроение слегка придавлено долгой зимой.
По жизни проходимцев очень не люблю, но Труффальдино – такой обаятельный плут! И ведь зла он никому не делает, получается, что даже наоборот, всё оборачивается к лучшему и всем будет счастье. Помню фильм, снятый по книге, там герой в гениальном исполнении Константина Райкина ну абсолютно неотразим!
В общем, если Вам грустно, если вы устали, если что-то огорчило или просто хочется поднять настроение, эта книга поможет!8267
T_Solovey7 марта 2016 г.Читать далееОбычно я стараюсь не смотреть фильмы, снятые по книгам, до прочтения. В случае с этой пьесой это, естественно, оказалось невозможным - вряд ли кто-то не видел советский фильм с Райкиным. К сожалению, это наложило отпечаток на мое восприятие. Негативный, преимущественно. Я вообще не люблю Райкина - а тут он просто стоял перед глазами. Сама пьеса хороша - комедия в чистом виде: легкая, ироничная, задорная. И все бы ничего, если бы не Райкин )) Кроме Райкина, меня не вдохновил перевод: читала в двух вариантах - в стихотворном страдает ритм, на это сильно отвлекаешься, второй - прозаический - получился каким-то слишком тяжеловесным. До других пьес Гольдони я, конечно, рано или поздно доберусь, однако не могу сказать, что впечатлена.
7307
Simple_Button28 октября 2021 г.Читать далееНу что я могу сказать, это тот случай когда экранизация гораздо интереснее книги.
Мне всю книгу не хватало именно музыкальной составляющей, танцев, песен и этого знаменитого
"А я такой, я Труффальдино из Беграмо!"Но благодаря книге образ жениха раскрылся с новой стороны. Точнее даже не так, он просто сложился. Потому как в фильме именно он вызывал максимальное кол-во вопросов. Ну вот не вязался он у меня со всей этой историей. Зато сейчас все встало на свои места.
И еще в фильме интересно обыграли момент возвращения Флориндо в Турин. Не так, что невеста его вроде как выкупает у правосудия, а то что с него сняты обвинения.
У экранизации есть свои плюсы и минусы)
6573
NatalyaGab23 июня 2019 г.Читать далееЛюблю эту пьесу с подросткового возраста, даже больше не фильм, а постановку местного театра. И вот решила прочесть то, на чём всё основывается.
Труффальдино из Бергамо, решивший срубить куш с двух господ, ещё тот плут и мошенник, но им скорее восхищаешься, чем осуждаешь. Самый смешной момент в середине пьесы, когда Труффальдино необходимо было прислуживать за обедом параллельно двоим.
Путаница с письмами, вещами, тайны и недомолвки - всё это со стороны кажется очень смешным. А ещё я люблю подобные пьесы, потому что у них всегда хороший конец и во время прочтения можно сильно не переживать.
Пожалуй вновь схожу в следующем сезоне на постановку.6715
nez_moran22 октября 2019 г.Читать далееПожалуй, это будет мой самый короткий отзыв. Потому что сама пьеса настолько небольшая, что по сути о ней нечего и написать. Описать впечатления можно в двух словах. Как и описать сюжет. В противном случае уже начнутся спойлеры.
Небольшая, забавная пьеса. Читается легко и очень быстро. Гольдони мастерски сплетает интригу вокруг глуповатого, но хитрого слуги, который дурит голову двум господам, постоянно запутываясь и попадая в неловкие ситуации. Из которых однако с блеском выходит раз за разом. Вокруг него постепенно сплетается огромный ком лжи и недопонимания, который едва не приводит к трагедии. Но заканчивается все хорошо. Морали в этом произведении, на мой взгляд, нет никакой. Скорее оно анти-морально — ври напропалую и будет тебе счастье. Но если отвлечься от этой мысли и воспринимать книгу исключительно как комедию ситуаций и как легкое чтиво для отдыха и разгрузки мозга — самое оно!
Самое главное, что пьеса с хэппи-эндом) Уже за одно это ей можно многое простить!
5820
Alevtina_Varava9 октября 2020 г.Мне очень нравятся пьесы Гольдони! Они какие-то задорные, динамичные. Комедии положений в них не кажутся наигранными. И хотя сюжет отчасти банален, и сценки - просты, но в общей канве комедии кажутся гармоничными. Рекомендую вам Труфальдино - слугу двух господ. Как фон для какого-нибудь вечера - очень неплохая компания!
3677