Мои книги
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
- Никогда никто еще не раскаивался в хорошем поступке.
- Какая жизнь может сравниться с жизнью странствующего рыцаря, у которого и оружие и здравый смысл лучше, чем у Дон Кихота?
- Вот уж правда, что где пройдет черт, там отлично пройдет и баба.
- Вы, городские женщины, вы всегда заботитесь о том, что прилично, а мы, деревенские, думаем только о том, что хорошо.
Цицерон, будучи в отчаянии от смерти своей дочери Туллии, забыл свое горе, перебирая в уме все прекрасные слова, какие он мог сказать по этому поводу. Шенди, потеряв сына, тоже нашел утешение в красноречии.
На Корсике семейные узы так сильны, что иногда толкают человека на преступление.
Вечное восхищение энтузиастов-путешественников произвело реакцию, и, чтобы отличиться чем-нибудь, многие из нынешних туристов берут себе девизом горациевское nil admirari (ничему не удивляться).
- Очень хорошо быть храброй, Коломба, но нужно, кроме того, чтобы женщина умела быть хозяйкой в доме.
Корсиканские лошади не знают, что такое конюшня. Большей частью их пускают в поле и рассчитывают на их смышленость в отыскании себе пищи и убежища от холода и дождя.
Изувечить лошадь врага у корсиканцев означает и месть, и вызов, и угрозу. Только ружейным выстрелом можно отплатить за такое преступление.
(Коломба по-итальянски и по-корсикански - голубка).ОРСО: Моя кроткая Коломба, я боюсь, что ты сам сатана.
- Старая лисица найдет средство сделать белое черным.
- И этот проклятый «первый камень»!..
ОРСО: Позвольте сказать вам, милостивый государь, что в деле чести я не признаю никакого авторитета, кроме своей совести.
— Это ложь! — закричали разом оба брата.— Два отрицания равны утверждению, — холодно заметил Кастрикони.
Префект заговорил и после нескольких общих фраз о предрассудках страны напомнил, что в большинстве случаев самая закоренелая вражда основана только на недоразумении.
— Синьора, вы объясняете все гнусными подлогами; разве это — средство узнать истину?
Но скоро она с новой силой возобновила свою ballata : «Когда ястреб кричит над своим пустым гнездом, скворцы вьются вокруг, насмехаясь над его горем».
- Я видела, как упал дуб, высушенный libeccio (южный ветер). Я думала, что он мертв. Я пришла в другой раз, и его корень пустил отпрыск. Отпрыск сделался дубом, широколиственным дубом.
— Черт возьми! Я не желаю, чтобы моя сестра выступала в роли плакальщицы.— Орсо, — возразила Коломба, — каждый чтит своих покойников по-своему. Ballata досталась нам от предков, и мы должны ценить ее, как древний обычай.