
Ваша оценкаЦитаты
vivian_damor_blok30 апреля 2018 г....а эхо — почти всегда грубый лай, как бы ни был чист породивший его голос...5149
robot27 сентября 2017 г.Я очень даже верю, что Себастьян, не говоря по-русски пять лет, мог внушить себе, будто он забыл русский язык. Однако язык - живучая тварь, от которой не так-то просто избавиться.
5280
kkaplan1 сентября 2015 г.Газетные заголовки, политические теории, модные идеи значили для него ровно столько же, сколько словоизлияния инструкций, напечатанных на обертке мыла или зубной пасты.
5345
josephine_30 апреля 2012 г.В сущности, у него было два периода: первый – скучный
человек, писавший на ломаном английском, второй – ломаный человек, писавший на
скучном английском”.5254
Lexana4 апреля 2012 г.Есть лишь одно действительное число: единица. И любовь, как видно, – наилучший из показателей этой единственности.
5262
Lexana28 марта 2012 г.не будь чересчур доверчив, узнавая о прошлом из уст настоящего. Остерегайся и честнейшего из посредников. Помни, все, рассказанное тебе, в действительности трояко: скроено рассказчиком, перекроено слушателем и скрыто от обоих мертвым героем рассказа.
5113
smereka23 октября 2011 г.душа — всего лишь способ бытия... всякая душа станет твоей, если уловить ее биение и следовать за ним. Посмертное существование — это... наша полная свобода осознанно поселяться в любой душе по выбору, в любом числе душ, — и ни одна из них не заподозрит об этом попеременном бремени.
5263
sladkoezhka17 сентября 2011 г.Все сверхновое обладает удивительным свойством устаревать быстрее всего.
5211
sanya_day_real_bookshelf13 мая 2021 г.Как и многие перезрелые, но все еще красивые дамы, имеющие какое-то отношение к искусству, она, казалось, совершенно не понимала, что огромный бюст, морщинистая шея и запах женской несвежести в смеси с одеколоном способны отпугнуть нервного мужчину.
457
sanya_day_real_bookshelf13 мая 2021 г.Читать далееДвадцатидевятилетним угрюмцем он поступил в большое издательство, где служил и библиографом, и ответственным за рекламу, и корректором, и помощником редактора, и старшим редактором, и угодником авторов. Усталый раб, он был отдан в распоряжение миссис Флэнкард, пышнотелой и претенциозной дамы с красным лицом и глазами осьминога, чей огромный роман «Олень» был принят к изданию при условии, что будет решительно пересмотрен, безжалостно сокращен и частично переписан. Предполагалось, что заново написанные куски — по нескольку страниц в разных местах романа — заполнят черные кровоточащие пустоты между оставшимися главами, зияющие в подвергнутом безжалостному усечению тексте. Операцию эту произвела одна из коллег Хью, хорошенькая девушка с «конским хвостом», которая вскоре ушла из издательства. Писательского таланта у нее было еще меньше, чем у миссис Флэнкард, и теперь на Хью была взвалена обязанность не только залечивать нанесенные ею раны, но и выводить бородавки, оставленные ею в неприкосновенности.
471