
Ваша оценкаЖанры
Рейтинг LiveLib
- 567%
- 433%
- 30%
- 20%
- 10%
Ваша оценкаРецензии
Аноним27 июня 2018 г.Читать далееВ этом романе Бигл последовал сюжетной схеме «истории с привидениями», разработанной когда-то М.Р. Джеймсом — то ли сознательно, то ли потому, что схема и в самом деле кажется оправданной. Вначале жизнь идет своим чередом, затем появляется намек на необъяснимое, и вот уже духи и привидения хозяйничают вовсю — так была построена львиная доля рассказов Джеймса, точно так же строится и «Тамсин». В результате книга для меня отчетливо распадается на две части. Первая была невыносимо скучной. Зато вторая — абсолютно чарующей.
Примерно треть повествования посвящена жизни рассказчицы — американской девочки по имени Дженни — до встречи с Тамсин. Кожа в прыщах, лишний вес и весь прилагающийся букет комплексов. Над каждой строчкой в ее речи торчат «I», точно пеньки на вырубке. I know, I just kept feeling, I can't remember... (Я знаю, я все еще чувствую, я не могу припомнить...) Других интересов, кроме себя нелюбимой, девочка в жизни не завела. И скучна же она, просто умопомрачительно!
Потом ее мать выходит замуж во второй раз, и семья переезжает на ферму в Дорсете. История сразу оживляется. Новые занятия, непривычная обстановка. Заодно можно узнать о сельском хозяйстве Дорсета, перенасыщенности земли удобрениями и нулевой обработке пашни. Дженни тоже приходится все это освоить. И, к счастью, на старой ферме слышны странные звуки, над крышами проносится Дикая Охота (а может, просто пролетают дикие гуси?). Я сразу воспряла духом.
А потом появляется призрачная персидская кошка в спальне и боггарт на кухне, и вот тут-то оно и происходит! Я просто влюбилась в текст и персонажей. В истории о восстании Монмута и кровавых ассизах судьи Джеффриса. В любовно воссозданный фольклор Дорсета, с целым сонмом мелких проказливых духов, с призраком юной девы (Тамсин) и зловещими силами, могущественными и древними, как холмы Британии. Тамсин, печальная и романтичная, очень мила. Но из всей этой низшей мифологии меня, пожалуй, больше всего порадовала не она, а загадочная миссис Фэллоуфилд (в русской ушанке, какая прелесть!). И, конечно, весьма впечатляющим получился судья Джеффрис, с его мягким голосом и абсолютной безжалостностью, но при этом еще и способностью к безоглядной любви. Да, и Дикая Охота, конечно — с ней связаны самые драматические эпизоды.
Вместе с духами и привидениями в текст входит совершенно новый язык. Дженни, как и положено нью-йоркской девчонке, говорит на довольно скудном молодежном жаргоне. И вдруг — боггарт! С дорсетским диалектом! (Тут уж оставалось утешаться тем, что Дженни тоже с трудом его понимала.) А затем Тамсин с изящно стилизованной под XVII век речью.
И мир сразу становится удивительным, его переполняют захватывающие тайны. Что за история связывает Тамсин и Эдрика, о котором она не хочет говорить? Несчастная любовная история, как фантазирует Дженни? И кто таков зловещий Другой (The Other One), которого Дженни видит во сне?
Меняется и Дженни. Вместо вечно ноющей и комплексующей девочки-аутсайдера мы видим «храброе дитя» финала. И даже не в храбрости дело. Дженни обретает способность любить свою семью, своих друзей — и жертвовать ради этой любви собственными желаниями и интересами.
14241
Аноним12 декабря 2015 г.Читать далееКак-то все получается, что затеваешь сказать о книге, а говоришь о себе. Или наоборот: принимаешься о своем, а рассказываешь о мыслях и чувствах, обстоятельствах и отношениях героев книги. Одной, двух, трех. Что не есть результат неорганизованности мышления, просто некоторые вещи легче понимать, осмысливать и выражать не от первого лица. Книги дают такую возможность. Вот вчера, начала говорить о "Тамсин" Питера Бигля, а вышел панегирик писателю. Что неплохо - он заслуживает благодарности, но о романе так и не сказала. Исправляю.
Ей тринадцать, зовут Дженни Глюкштейн и живет она на восемьдесят третьей авеню (или стрит) в Нью-Йорке. Мама преподает музыку, папа оперный певец: не из первой обоймы и даже не из второй, но очень неплох. Только родители давно в разводе - бывает. На мамином горизонте появляется человек, с которым она хочет создать семью - тоже случается, тем более, когда хороша собой и молода, как Салли. Одна проблема - Эван англичанин. А значит, нужно переезжать в Британию. Ну и представьте теперь на минуту себя в этой ситуации. Представили?
Ты уже не ребенок, но еще не взрослый; с болезненной остротой чувствуешь острые углы этого мира; "Мисс Популярность" - не твое второе имя, двое друзей есть, их вполне хватает. Да и пусть ее едет куда хочет, я останусь здесь, вот хотя бы с папой. Папа любит дочурку, но это совершенно невозможно, знаешь ли, давай лучше поедим в китайском ресторане. А потом мы с Сюзанной завезем тебя домой (у папы своя Сюзанна, а вы как думали). И приходится смириться с идеей переезда. Ой, как не сразу. Забавная аберрация, результат чтения на английском - та часть книги, в которой предотъездные страдания, читалась по главке в день, потому субъективно воспринимается, как долгая, хотя об этом едва одна пятая от общего объема.
После, когда события понесутся вскачь и не будешь иметь сил оторваться от чтения, одолевая (несмотря на несовершенства своего английского) по три-четыре главы ежедневно, время спрессуется и сконцентрируется. Хотя, может быть, это закономерный эффект перехода от состояния объекта к состоянию субъекта. Поясню - тягучее безвременье, когда не ты действуешь, а тобой действуют. Так или иначе, в войне против переезда один бастион не сдан. Мистер Кот - сиамец Дженни, без которого она не поедет ни-за-что! Сложная и долгая процедура подготовки выездных документов на него (а вы как думали?) и новый сюрприз - по британским законам животные-эмигранты должны провести четыре месяца в карантине.
А жить ты будешь не в Лондоне, нет. Старая ферма в Дорсете, на которой Эван, биолог по образованию, должен вылечить почти убитую варварским подстегиванием нитратами землю. Одновременно работа ученого и тягчайший фермерский труд - на земле, оно ой, как тяжело, а техника всего не решает. И еще - у отчима двое десятилетних сыновей. Близнецы, но не двойняшки. Не похожи друг на друга. А еще, фермерский дом - почти старинный замок, ему триста лет и нет водопровода, нет электричества, но кажется, есть свой призрак. Ну или Барабашка. Или то и другое и еще кое-что.
Блага цивилизации проведены (несмотря на мелкие пакости, чинимые рабочим на всем протяжении неведомыми обитателями Манора), отношения с новыми родными потихоньку налаживаются; непростая интеграция в английскую школу, так отличную от нью-йоркской, продвигается; Мистер Кот воссоединяется с хозяйкой после карантина. И вот тут начинается интересное. То, что заставило прочитывать втрое или вчетверо больше, чем изначально намечалось. Что подарило много новых знаний об истории и фольклоре Англии, но не это главное.
Главное - история дружбы одного человека с другим. Неважно, что уж триста лет, как умершим. Звучит диковато, понимаю. Но на то Питер Бигль и великий рассказчик, что история хороша необычайно и не звенит раздраженно встроенный детектор фальши, который у всякого хорошего читателя. Ни разу на протяжение чтения. И на то он Питер Бигль, что все непросто, неоднозначно в этой книге. И ревность с предательством - оборотные уродливые стороны любви и дружбы. А желание обладать, подчинить себе любой ценой часто сильнее любви. И расплачиваться за грехи одних порой приходится другим. Но мир в целом устроен правильно и справедливо и движется в верном направлении. Что и требовалось доказать.
11110
Цитаты
Аноним28 июня 2018 г.It is a thricecut coppice, Jenny, for all these seem virgin. Twice was it cut before my time, and once since, and each time saplings sprang from the stumps with speed uncanny. The old of these parts, they’ve a saying, ‘Fairy folk are in old oak,’ and a thrice-cut wood harbors Oakmen, always.
262
Аноним28 июня 2018 г.The boggart wasn’t fazed a bit. “Noo, I do like yer ma, I do like her fine-she’s a rare goodhussy, for an outlander, and pretty wi’ it. There’s bottom to en.” It took me the longest time to figure out that hussy just means a housewife in Dorset talk, and bottom’s like honor, integrity.
255
Аноним28 июня 2018 г.Oranges and cherries,
sweetest candleberries-
who will come and buy?
who will come and buy?
Daughters I have plenty,
ten and twelve and twenty,
fit to please the gentry-
who will come and buy?247
Подборки с этой книгой

Книги для начального чтения на английском языке
sparrow_grass
- 163 книги

Коты на обложках книг
Katerinka_chitachka
- 3 968 книг

Почитав журнал "Мир фантастики"
russischergeist
- 1 023 книги
Моя книжная каша 2
Meki
- 14 841 книга

Самые лучшие фанфики из ГП(и других Вселенных)+книги
jagick
- 1 961 книга
Другие издания
























