философия: Померанц
Paga_Nel
- 6 книг

Ваша оценка
Ваша оценка
Наконец-то! Наконец мне удалось подтвердить свою мысль о схожести японской поэзии хокку и отдельных стихотворных строк Осипа Мандельштама, встретив эту работу Григория Померанца. Схожесть, возможно, не по форме, а сочетанию лаконичности и философского смысла, ритмичности и недосказанности.
Мне было удивительно, что, говоря о стихах Мандельштама, никто не акцентировал внимание на то, что, на мой взгляд, очевидно и "лежит на поверхности". Недаром Померанц проводит сравнение именно с поэзией Мацуо Басё - основателем стиля хокку, автором, пожалуй, самых красивых стихов в этом жанре. Задача хокку - не описать, а передать, помочь почувствовать настроение. То же у Мандельштама - передать состояние:
...
Не отвязать неприкреплённой лодки,
Не услыхать в меха одетой тени,
Не превозмочь в дремучей жизни страха.
...
Может быть, это точка безумия,
Может быть, это совесть твоя -
Узел жизни, в котором мы узнаны
И развязаны для бытия.
...
В священном страхе тварь живёт -
И каждый совершил душою,
Как ласточка перед грозою,
Неописуемый полёт.
...
В сухой реке пустой челнок плывёт.
Среди кузнечиков беспамятствует слово.
Эти строки, уводящие мысль в Вечность, заставляют приостановиться и вдуматься в них, или, скорее, прочувствовать их глубину, пытаясь осознать.
Интересно, что автор описывает своё впечатление от поэзии, используя принцип, который обычно применяют для восприятия живописи: ритм (в живописи - чередование точек), акцент (пятно), динамика (линии). По-моему, вполне жизнеспособной поход, можно применять :)
Померанц проводит сравнение стихов Мандельштама и Басё, я бы сказала, по касательной, находя их соприкосновение в одной точке. Через символизм и Бессознательное ("которое глубже бессознательного, описываемого психологами") автор делает попытку приложить схему, по которой можно расшифровать смысл стихов Басё, к строкам Мандельштама, с целью "от обратного" провести аналогии от ощущения к смыслу, заключённому в сроках. На мой взгляд, такой подход не помогает получить целостного восприятия мандельштамовских строк, а лишь отчасти может прояснить отдельные моменты. Дальше автор разводит это сравнение в разные стороны, концентрируясь, в основном, на японской поэзии (что и не удивительно:)) с точки зрения Дзэн, разбирая почему в строках Басё спокойный пруд и что означает всплеск от прыгнувшей в него лягушки... К сожалению, дальше о поэзии Мандельштама говорится с этой же позиции Дзэн.
Понятно, что автор для себя что-то почувствовал, но вот что конкретно, узнать из этой работы не удастся. Передать внутренние ощущения словами, тем более, с позиции дзэн, где нет конкретики, а только размытые образы - крайне сложно. На мой взгляд, в данном случае и не нужно. Стихи Мандельштама, мне кажется, как нельзя лучше подходят для коан ("вопрос для размышления"), о котором часто любит говорить Померанц.
...
Достигается потом и опытом
Безотчетного неба игра.
...
Он только тем и луч, он только тем и свет,
Что шопотом могуч и лепетом согрет.
...
И твой, бесконечность, учебник
Читаю один, без людей, -
Безлиственный, дикий лечебник,
Задачник огромных корней.
...
Я слово позабыл, что я хотел сказать.
Слепая ласточка в чертог теней вернётся,
На крыльях срезанных, с прозрачными играть.
В беспамятстве ночная песнь поется.
...
Так соборы кристаллов сверхжизненных
Добросовестный свет-паучок, распуская на ребра,
Их сызнова собирает в единый пучок.
Только вживаясь и вдумываясь какое-то время в строки мандельштамовских стихов, получится их сделать "своими", т.е. применить их к себе, к какой-то своей ситуации или состоянию и только тогда сможете их осознать.
В любом случае, большая благодарность Григорию Померанцу за то, что он акцентировал наше внимание на красоте, лёгкости и одновременно философской глубине поэзии Осипа Мандельштама наряду с другими авторами, философско-филологические работы которых посвящены поэту.











