
Ваша оценкаРецензии
Hermanarich13 мая 2019 г.Литературный мусор
Читать далееЕсть книги как машины времени — переносящие тебя в далекое-далекое прошлое. Многочисленные фанфики Парри Хоттер или Порри Гаттер возвращают нас во времена повальной Поттеромании, нынешние комиксы Марвел перенесут нас в сегодняшний день в России, или в далекое-далекое прошлое США, ну а эта книга переносит меня в 2002-й год, когда выходит Властелин Колец Питера Джексона с почетным маньяком (он обожает эти роли) Элайджей Вудом в роли хоббита. Сейчас выход кассового фильма сопровождается массированным выпуском первоисточника, оформленного в духе экранизации (вот классический пример с Игрой Престолов — внимание на обложку), тогда же технология эксплуатации экранизации только начинала отрабатываться, и издатели старательно нащупывали свой путь.
Данная книга самое что ни на есть прямое паразитирование на первоисточнике, с прямым интересом — деньги. Авторы ни на секунду не скрывают своего мотива — он денежный. Авторы не маскируют свою жажду наживы любовью к первоисточнику — видно, что это любви нет. Нет даже той бережности, с которой мэшаперы создают своих франкенштейнов. Интерес здесь представляют ровно две вещи: сортирный юмор ниже всякой критики и феномен паразитирования разных глистов на великих первоисточниках. Поговорим об этом.
Честно — я не против сортирного юмора. Главный критерий здесь — должно быть смешно. Если смешно — значит оно того стоит. Если не смешно — значит оно того не стоит. И если пошлятина в Очень страшном кино по-настоящему смешная — я считаю это индульгенцией. Соответственно, если здесь есть смешные шутки (пусть и пошлые) — это может искупить всю книгу? Да, может. Достаточно ли здесь пошлых смешных шуток чтоб искупить книгу? Пошлых — достаточно. Смешных — нет. Собственно, поэтому оценка плохая — если б я посмеялся побольше, а не пара раз криво усмехнулся — была бы хорошая. Надо оговориться, что это именно плохие шутки — но никак не состояние «испанского стыда», которое испытываешь при прочтении Омерзительного искусства.
Феномен паразитирования представляет куда больше интереса. Да, в моем желудке живет пара килограмм кишечной микрофлоры (не вся из них полезна, но травить её все-таки не стоит) — почему бы в желудке Толкиена не жили бы пара микробов по фамилии Берд и Кенни из Гарварда? Да пусть живут — в конце концов хоббита рисуют на учебниках английского языка, может даже снимают тематическое порно — это своеобразный почерк современности. Вторичность современного искусства составляет его оригинальность — как два зеркала друг напротив друга создают что-то такое, чего в реальном мире никогда не увидишь (бойтесь становиться между зеркалами — они разорвут вашу душу).
Лучшее что есть в этой книге это перевод, выполненный не кем-нибудь, а самим Сергеем Ильиным — одним из лучших переводчиков современности (ныне, к сожалению, покойным), на счету которого как всем известный Гарри Поттер и принц-полукровка , так и Стивен Фрай , Маркус Кутзее , Мервин Пик , Френсис Фицджеральд , Владимир Набоков (тут он выступал еще и составителем собрания сочинений) и даже Марк Твен (переводить за советскими переводчиками всегда расстрельная статья). Что нам говорит участие Сергея Ильина в этой низкопробной поделке? Что: а) в конце 90-х даже великим переводчикам очень хотелось кушать; б) что даже откровенный шлак, при переводе хорошим переводчиком, становится читаемым.
Наверное, задания такого типа, как эта книга, должны даваться молодым переводчикам — пусть они сделают из этого трэша то, что можно будет читать на русском. Хоть какая-то польза будет от данного мусора. Издавать это после перевода, разумеется, не надо.1019,4K
Yau3 января 2010 г.Читать далееСрам. Именно так в книге почему-то обозвали Сэма. И это главное чувство, которое следует испытывать авторам и переводчикам этого шедевра. Никогда не понимал книжных пародий, особенно таких. Почему мне должно быть смешно от того, что Фродо стал Фрито, а Горлум гормоном? Что восхитительного, что вокруг Мордора появляются асфальтированные поля и линолеумные дороги, а жители Рохана начинают скакать на баранах? Т.е. не с какой-то высшей целью скакать на баранах, а просто так по прихоти/дурости авторов.
При этом собственного сюжета не складывается. Одни картинки с выставки, не более. Фу.16609
_Kaena_14 декабря 2012 г.Читать далееИ снова подарок. Вот любят друзья мне дарить третьесортные книжки. Эту мне подарили вместо "Властелин колец" конечно же. (Правда же это одно и то же?)
Очередной "шедевр", модно называемый фанфик. Паре авторов лавры Толкиена определенно мешали спокойно спать и видимо они были безработными. Вот и написали этот опус. Абсолютно глупейшая книжка. Ну нисколько не смешная. В процессе чтения вызывает только недоумение. Для кого написана не понятно. Зачем написана - понятно. На волне выхода в прокат фильмов, явно раскупали ее не плохо.
Не понимаю тенденцию по выпуску в продажу фанфиков. Творчество сильно на любителей, особенно если это фанфик пародия.
Надеюсь все эти поговорки ".... в гробу перевернулся от такого" не правда. Искренне не желаю такого Толкиену.11638
peterkin6 августа 2021 г.Читать далееБезделка, хотя в одном месте было прям-таки действительно смешно, но одного абзаца на 260 страниц всё-таки маловато. Всё остальное - сумбурно-небрежная невнятица, трэша и угара почти нет, абсурда тоже не особо. Наверное, авторы над своим произведением хохотали куда больше, пока его писали. Возможно, и переводить этот колченогий бурлеск интереснее, чем просто читать.
Но... впрочем, не Перумов, и то Алло-Щербет-Электродрели слава.
(карту на форзаце разглядывать, вот где кроется больше половины удовольствия от книги)
5788
sertov201412 сентября 2022 г.Древняя порнуха во всех отношениях
Читать далееСталкивался с этим набором букв еще в начале двухтысячных. когда ее еще кусками распространяли на дисках со всяким хламом типа сборников анекдотов, выжимок из фидошных юмористических конф и прочих "штирлицев с ёжиками". Это графоманский любительский корявый фан-высер, качество текста примерно на уровне щели между плинтусом и полом. Или, если такое сравнение уместнее, на уровне литературного изложения гоблиновского перевода "властелина колец" - настолько же гадкое по стилю.
Читать это можно, если вы собачка с пистолетом, приставленным к голове (авторы этой поделки через год начали издавать околопорнушный юмористический журнал и снабдили первый номер этой мемной фотографией "мы убъем этого пса, если не купишь наш журнал").2508
Aleks_Versus12 июля 2014 г.Авторы уведомляют, что настоящее произведение, и никакое иное, была выпущено в свет с единственной целью: как можно быстрее заработать некоторое количество денег. Те, кто почитает для себя обязательным с почтением относиться к определенному автору, да не притронутся к этому злобному пасквилю и десятифутовым боевым копьем.Читать далееСобственно это всё, что нужно сказать, чтобы отвадить почитателей Толкиена, но в то же время слов сиих достаточно и для привлечения негодующих его почитателей, а так же непочтительных кольцененавистников, репцов и прочей шелупони, которой в радость постебаться и поугарать над героями, вывернутыми наизнанку с одной единственной целью, заключающейся в непреодолимом желании авторов изрыгнуть тонны застоявшейся в их головах чепухи.
Да-да. Книга битком набита столь длинными и пространными предложениями...
Да-да. Книга битком набита столь длинными и пространными предложениями, и это единственное, что удаётся спародировать авторам.
"Bored of the Rings" - ни в коем случае не пародия. Возможно, виной всему наспех сделанный перевод, и на самом деле книга стилистически не столь уж плоха, но я увидел в ней кучу лишних слов. И лишних не в том смысле, что их много, - нет, как раз таки многословие Толкиена пропесочено отлично, - а в том, что слова эти просто неуместны, глупы и ни к чему даже в книге, стебущей другую книгу. Может быть в оригинале авторы изъясняются тоньше, может быть в оригинале больше каламбуров и словесных выверток, и смотрится всё это органично, но в русскоязычной версии всё это грубо, мелко и плоско.
"Пластилин Колец" - это пересказ объёмного труда. Пересказ, стебающийся, пошлый и скабрезный. Все герои, как один, пройдохи, трусы и уродцы и это, надо сказать, утомляет. Книгу можно прочитать от силы часа за два, если, конечно, тебе хватит терпения целых два часа читать о блюющих, рыгающих, пердящих, презирающих и ненавидящих друг друга коротышках-расистах.
Авторы поносят всех и вся. Досталось и "Алисе в стране чудес", и "Мудрецу из страны Оз" и прочим психоделическим сказкам, которым непосчастливилось попасть на глаза Берду и Кенни. Тем не менее, если исключить неоправданное изрыгание дерьма, книга получилась весьма удачной. Во-первых, пересказан практически весь сюжет "Властелина Колец" с некоторыми вольными отступлениями, которые должны были усилить смех. То есть тот же самый сюжет уложился в объёме, меньшем раз в двадцать, а то и тридцать, в сравнении с оригиналом. Во-вторых, Берду и Кенни удались действительно смешные шутки, высмеивающие не столько героев Толкиена, сколько тех, кто пытается им подражать. Чего стоит сцена, в которой Гельфанд пытается колдовством запереть дверь перед носом урков. Я хохотал минут пять. В-третьих, если тебе не пришлось прочитать "Lord of the Rings" и ты не сторонишься низкоштилевой стёб-литературы, насыщенность и абсурдность мира, построенного авторами, придётся тебе по вкусу.
Книга неплоха, и очень даже неплоха. Но она могла бы быть лучше, если бы авторы действительно поставили себе целью написать хорошую книгу. А так, это всего лишь развлечение, написанное для себя, но выпихнутое в продажу скорее всего из-за того, что им действительно надоел вездесущий "властелин колец" и его долбанутые фанаты.2789