современная фантастика
Gwladys
- 23 книги

Ваша оценка
Ваша оценка
Очень сильное потрясение вызывает и рассказ Роберта Силверберга "Слабак" ... Во многом - это заслуга прекрасного переводчика Виктора Вебера, который мастерским переводом может вдохнуть жизнь даже в тривиальный любовный роман вроде "Интимная жизнь моей тётушки" Мейвис Чик... Именно блестящий литературный перевод Виктора Анатольевича является главным слагаемым его успеха... Сборник рассказов Роберта Силверберга "Хранилище веков" тем для меня и ценен, что это не просто сборник фантастических произведений, а сборник переводов Виктора Вебера... Филигранное веберовское мастерство позволило по-настоящему огранить драгоценную жемчужину Силверберга, которая наглядно иллюстрирует библейское превосходство духа над плотью... Оказавшись в поисках жены на враждебной планете главный герой сталкивается с жестокостью и бездушием здешних обитателей... Но желание спасти ближнего позволяет ему совершить настоящий духовный подвиг... Ежеминутно рискуя жизнью, преодолевая плоти немощь он совершает невозможное... и не только остаётся в живых, но и спасает свою жену... Потому что несмотря на то, что он не обладает большими физическими возможностями и аборигены планеты считают его "слабаком" благодаря силе духа ему удаётся совершить то, на что не решились бы другие земляне... Одна лишь мысль преследует главного героя - дойти... И он... доходит... и спасает своего ближнего от неминуемой смерти... И его не смущает то, в какую развалину на этой планете превратилась его жена, потому что его любовь не страстная, а жертвенная... И этим он нас подкупает... Замечательный рассказ об истинной христианской любви...

Фосс и Кэрол направились к звездолету. Они едва переставляли ноги, но Фосс уже не сомневался, что худшее позади.
Пройдя двадцать шагов, он обернулся. Адапты смотрели ему вслед.
– Спасибо за все, – усмехнулся Фосс. – За вашу «добрую» помощь.
Он встретился взглядом с Холдейном, и тот отвел глаза. Этого и ждал Фосс. Землянин схватился с адаптом на его мире и победил. Об этом сказал Фоссу взгляд Холдейна.
Он втолкнул Кэрол в звездолет, влез сам. Прежде чем захлопнуть люк, Фосс еще раз взглянул на адаптов. Они все еще смотрели на него, словно не могли поверить, что он действительно вернулся живым.

– Я вернулся, – сказал Фосс, когда они подошли поближе. – Вместе с женой.
– Вижу, – холодно процедил Холдейн.
– Я просто подумал, что вы должны знать об этом. Я не хочу, чтобы вы понапрасну беспокоились обо мне.
– Мы не беспокоились, – пожал плечами Холдейн. – Нам это безразлично.
Но Фосс понимал – это ложь. По их нахмуренным лицам и горящим глазам он мог судить, что его возвращение задело их за живое.
Его, слабака, они послали умирать в пустыню, а он вернулся живым.

Фосс осторожно присел на край койки, снял вещмешок и вытянулся рядом с ней, полуживой от усталости. Несколько секунд спустя он крепко спал.
Всего десять миль. Посмотрим, как ты их пройдешь.
Десять миль туда, десять обратно. Но на второй половине ему предстояло не только заставлять себя идти вперед, но и помогать Кэрол.
Солнце едва поднялось, когда они тронулись в путь, но его лучи становились все жарче. Они шли, словно автоматы, не замечания ни времени, ни пройденных миль.