
Библиотека всемирной литературы
nisi
- 588 книг
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Ваша оценка
Ваша оценка
Не судите меня строго за оценку, поставленную произведению классика советской поэзии, но она честно отражает несоответствие моих ожиданий тому, что я в итоге получил. Мои ожидания были основаны на впечатлениях, полученных от неоднократного просмотра и прослушивания рок-оперы "Юнона и Авось", ставшей визитной карточной захаровского Ленкома. Но, как выяснилось, сама поэма, на основе которой было написано либретто, и то самое либретто, имеют очень мало общего.
Вообще, интересна история создания рок-оперы. Началось всё с того, что молодой композитор Алексей Рыбников обратился к Марку Захарову с предложением поставить музыкальный спектакль по мотивам написанных им "православных песнопений". Захарову музыка понравилась, пришла идея за основу сюжетной линии взять "Слово о полку Игореве". Оставалось найти поэта, который напишет качественное либретто.
Выбор пал на Андрея Вознесенского. Но Вознесенскому "славянофильская" идея резко не понравилась, и он предложил в качестве сюжетной основы свою поэму "Авось", написанную им еще за восемь лет до описываемых событий. Захарову сама идея понравилась, Рыбников тоже воодушевился, но у него уже были готовы главные темы мелодий, а вот подходящих стихов в поэме не оказалось. Пришлось Вознесенскому сочинять специально на уже готовую музыку.
Вот так и случилось, что в оригинальной поэме вы не найдете "Белого шиповника", "Аллилуйя", и самое главное - "Я тебя никогда не забуду". Все эти песни-арии, ставшие "визитными карточками визитной карточки" были написаны уже непосредственно для либретто.
Между легендарной рок-оперой и изначальной поэмой на самом деле очень мало общего, из поэмы в либретто кое-как втиснулось не более 10-15% текста. Исчезла неоправданная агрессия и занудное экспериментаторство, выброшены современные слова, которыми буквально нашпигована поэма, рассказывающая о событиях 200-летней давности.
Полностью выпотрошена тема взаимоотношений офицеров Хвостова и Довыдова (у Вознесенского именно Довыдов. через О). Этому дружественному противостоянию в поэме отводится едва ли не половина текста, в опере же сохранен в качестве эпизодического персонажа только Давыдов (уже через А), Хвостов же вымаран подчистую.
И в целом поэма очень трудна для понимания, меня, честно говоря, удивляет как Захаров сумел в свое время в ней разобраться. А может он тоже уловил только главную идею - любовь немолодого русского православного офицера и юной испанской католички. Ну, и тема "русской Калифорнии" тоже выглядела привлекательно. А дальше и так понятно, что либретто придется создавать практически заново, а Вознесенский - парень талантливый - справится. Так и вышло.
Читать же поэму порекомендую только тем, кто приветствует оригинальное новаторство в поэзии, и является поклонником смелых и не всегда оправданных рифм, когда иной раз они так выпячивают, что понимаешь со всей очевидностью: вот он, тот самый случай, когда рифма ради рифмы. Но, зная творчество Вознесенского, к этому уже бываешь готов, потому что сие есть одно из основных его качеств.
Наконец, то, что я берег на закуску, так сказать. Давненько у меня не было "гусиных пародий". И вот, сначала Тимур Шаов, а теперь и Андрей Андреевич сподвигли таки. Это уже вторая версия на этого поэта, первая была на текст песни "Плачет девочка в автомате", но, согласитесь, что в том стихотворении было не очень оригинальное проявление самобытности поэта. В "Саге" из рок-оперы это уже настоящий Вознесенский...
Ты гусей на рассвете разбудишь,
Проводить до околицы выйдешь,
Но уверена больше не будешь,
Что когда-то их снова увидишь.
И ты взмолишься: «Боже всеправый!
И добавишь: «О, боже всевышний!
Охрани моих птиц от канавы…
В рифму просятся «карие вишни»…
Заподозришь ты что-то плохое,
И гусей недоверьем обидишь,
И останутся в памяти двое,
Двое тех, кого ты не увидишь.
Даже если ты ум свой насытишь,
Дхармой, будто не бабка, а Будда,
Ты гусей никогда увидишь,
И уже никогда не забудешь.
А в канаве укрылись от ветра
Безучастные бабкины гуси,
Возвращаться – плохая примета,
Не вернуться им больше к бабусе.

Двигаясь в обратном направлении, прихожу к выводу, что оба произведения - рок-опера "Юнона и Авось" и поэма "Авось" - должны читаться в паре. Иначе часть оттенков этой истории просто теряется. Они друг друга дополняют. Или даже начать надо с какой-то прозы о Резанове и его поездке в Калифорнию. А потом уже с представлениям о событиях тех дней читать их поэтическую обработку.
Прочитав поэму, другими глазами смотрю теперь на Вознесенского. Раньше он для меня был просто один из советских поэтов, с творчеством которого я не была особо знакома. Но фамилия такая многообещающая, в которой слышится что-то от вознесения Христа. А он отступник, атеист и осквернитель святых понятий оказывается. Никак не ожидала, что за такой звучной и благородной фамилией скрывается остряк, дерзкий и креативный оригинал.
Само произведение во-первых очень странной конструкции. Я впервые сталкиваюсь с таким. Читать трудно и необычно одновременно. Но надо прям вникать, чтобы понять смысл фраз. Может я и не всё правильно понимаю, но уж как есть. Во-вторых понимаю, что Кончита не была наивной жертвой коварного соблазнителя, а в целом играла довольно активную роль в этом романе. В-третьих у них там какой-то странный треугольник сложился. Третьей была Дева Мария, как не выглядит это парадоксально. И две женщины друг о друге наговорили немало колкостей в соперничестве за сердце Рязанова. Безбожных, прямо скажем колкостей. Мутную линию Хвостова и Довыдова я не очень поняла. Разгильдяи, остряки, пьяницы, они держали свечку и караулили у дверей нашу парочку, весьма нелестно отзывались о Кончите, приняли сторону Божьей Матери в этом сомнительном треугольнике. Она им за это потом помогла из тюрьмы бежать. Тут вообще все друг про друга говорят гадости за спиной. В том числе и про Резанова.
Очень фантасмагоричная поэма. Или что это было?... Но читалось с улыбкой недоумения, никак не с грустью о трагической любви. Произведение совершенно не романтичное. И события предстают несколько в ином свете.
Перечитав поэму дважды, перехожу к прозе...

Удивительная история! Еще удивительнее делает её то, что она основана на реальных событиях: ведь жил некий русский православный Резанов, который имел связь с американской католичкой Кончитой. Мы не знаем, какова была природа их любви в далеком 1806, но талант А.А.Вознесенского приблизил её прямо-таки до уровня Ромео и Джульетты! Как же не вспомнить об этих остроумных отсылках автора к вечному - к Пушкину, к Горацию, к "Слову о Полке Игоревом", наконец.
Католики и православные непримиримы в своих взглядах на веру со времен средневекового раскола христианской церкви. Одно время даже анафеме предавали друг друга. В поэме же заложена великая мысль об их примирении, о религиозной терпимости, о том, что для любви не может быть преград в виде национальности, веры, расы, языка, да вообще не может быть никаких преград! Это история о соединяющей любви, об единении западного и восточного мира, которому так и не удалось случиться в полной мере!

Я - последний поэт цивилизации.
Не нашей, римской, а цивилизации вообще.
В эпоху духовного кризиса и цифиризации
культура - позорнейшая из вещей.

Баба бабе. Ах, Божья Мать,
Ты, которая не любила,
Как Ты можешь меня понять?!
Как нища ты, людская вселенная,
В боги выбравшая свои
Плод искусственного осеменения,
Дитя духа и нелюбви!
Нелюбовь в ваших сводах законочных.
Где ж исток?..

Я тебе расскажу о России,
Где злодействует соловей,
Сжатый страшной любовной силой,
Как серебряный силомер.
Там Храм Матери Чудотворной.
От стены наклонились в пруд
Белоснежные контрофорсы,
Словно лошади, воду пьют.





