Жиль Делёз и Феликс Гваттари
Prosto_Elena
- 59 книг

Ваша оценка
Ваша оценка
Представьте себе ситуацию. Один француз говорит другому: "Ты что, по-французски не понимаешь? Тебе же чистым французским языком сказано! Ты не француз что ли?"... Понятно, что текст, написанный изначально на французском для тех, кто понимает, вероятно, может называться "Текст для французов". А в переводе на русский язык - "Текст для русских", поскольку понимать, стало быть, в переводе нужно уже русский, а не французский. Это - моя гипотеза по поводу названия, поскольку что оно значит наверняка, мне не известно.
Такая гипотеза, конечно, более чем оправдана, учитывая, что сам Гваттари, как и его соплеменники—постструктуралисты, которые, кажется, все как один находились под влиянием сюрреалистов и будетлян, не слишком лёгок для понимания.
Впрочем, все предположения по поводу названия и даже сам текст теряют всякое значение перед загадочным "PS.", из которого следует, что Гваттари знал о его предстоящей смерти, а из Википедии следует, что он умер от сердечного приступа, и больше ни слова о его смерти. Если я что-то недопоняла, поправьте. Более подробного знакомства с его биографией у меня пока не случилось. Дальнейшие послетекстовые пояснения, принадлежащие уже некоему А.Д., дают знать, что Феликс Гваттари умер на руках некой молоденькой и красивой сербской девушки, которую должен был сопроводить из Лондона в Париж по просьбе человека, игравшего с ним в бильярд. Здесь пахнет какой-то историей.
Что же касается содержания самого текста, то тут Гваттари остаётся верен себе.
В условиях индустриализации (и, как результат, всё той же злополучной линейности языка) особенно виден тупик в творческом подходе к употреблению языка в поэзии. Впрочем, этот язык по-прежнему можно найти "в недрах скриптуральной, вокальной, музыкальной и пластической дискурсивности". Для запуска поэтико-экзистециального катализа нужно обратиться к "странностям бытия", которые в современных условиях всё больше ускользают между пальцев. Они же - "старинные экзистенциальные территориальности". Это - универсальные экзистенциальные ценности, которые можно выразить лишь богатствами бессознательного (скрытого) языка, проще говоря - переносными смыслами известных слов, ведь недра бессознательного языка неисчерпаемы как само творчество, тогда как общеупотребительный язык давно себя исчерпал.
Да, Гваттари выступал против психоанализа, но не против бессознательного, а против желания подчинить бессознательное некой структуре. Но это уже другая история.