
Ваша оценкаРецензии
Аноним23 июля 2024 г.Летай-летай да в контекст попадай
(цитат не будет, и так всего три абзаца в произведении)Читать далееПодходит к вам в баре пьяненький Стивен Кинг, чокается кружкой отменного пива и, облокотившись о стойку, рассказывает научно-фантастическую шутку о том, как один парень нашёл очень прикольную должность по выращиванию грачей (топ необычных профессий пополнился), потому что в Лондоне грязно, а правительство хочет видеть их гнёзда на карнизах. Вы дослушиваете до конца и, пока желанный кумир лаконично похихикивает, поправляя очёчки, смущённо ему улыбаетесь, а потом произносите на своём языке, неловко жестикулируя: «Айм сорри плиз, можно автограф? Я ничего не андерстенд, потому что вообще-то проездом, но вы же мой любимый писатель, поэтому… как бы… погодите, достану блокнот и ручку». Внезапно откуда-то сбоку появляется не менее поддатый переводчик (путешествие в штат Мэн обошлось дорого, в том числе, из-за него) и, стараясь казаться трезвым, объясняет значение этой хохмы: мол, тут замешана игра слов, а ещё… — дальше спойлер:
— Понимаешь, Ваня…
Американцы якобы кинули на бабки англичан: нанятый орнитолог согласился заняться новым выводком в местечке со схожим климатом, то бишь прямо здесь, а заказчики потом стали слать ему гневные письма с фразой «Bred Any Good Rooks Lately?», а она переводится не только как «Когда вы сможете вывести грачей?», но и как «Сколько можно нас разводить?», ибо на их слэнге «rook» — ещё и «кидалово». Смекнул?
— Майкл, всё равно не смешно.
— А ещё это может быть переделкой почти идентичной фразы «Read any good books lately?», мол «Читали ли вы в последнее время что-нибудь интересненькое?», что используется в названиях тем форумов англоязычных книголюбов и на карикатурах. Тоже типа отсылка и всё такое.— Майкл, я…
— Да чё заладил, можешь просто Миша, все ж свои.
— …я бы уже поехал отсюда в мотель. Вызовешь нам тачку?
— Которую в огороде катают? Вот ты хмурый сегодня… Ладно, сейчас. Goodbye Steve, it was great chatting with you!
— Guys, are you from Russia? What the heck?!Вы с переводчиком садитесь в машину, захлопываете дверь. По крыше мерно постукивает дождь, грозящий обернуться ливнем, а в небе пролетает пара птиц, вероятно, из того странного анекдота. «Хорошо было всё же встретить такого крутого автора», — приходит на ум мысль, пока веки тяжелеют от усталости и количества выпитого. Но напоследок нет-нет, да и мелькает щемящий червячок сомнения, что не сконтачились вы друг с другом или просто оба не созданы для юмора. Впрочем, к чему тут жалость. Пора забыть всё это как дурацкий сон и скорее пойти спать к себе в номер. Лучше уж так. Так уж лучше.
(как я и обещал, цитат не было)479