
Ваша оценкаЦитаты
Аноним16 января 2022 г.Поля его цилиндра так залоснились, как если бы улитки избрали его своим любимым местом для прогулок.218
Аноним19 октября 2021 г.Миссис Раунсуэлл хлопочет, ожидая гостей, потому что сэр Лестер и миледи едут домой из Парижа. Великосветская хроника уже разнюхала это и утешает радостной вестью омраченную Англию. Она разнюхала также, что сэр Лестер и миледи намерены принимать избранный и блестящий круг «сливок бомонда» (великосветская хроника слаба в английском языке, но, подкрепившись французским, обретает титаническую силу) в своем древнем и гостеприимном родовом поместье в Линкольншире.
232
Аноним14 октября 2021 г.... а город – просто холмиком на равнине со вздымающимися над ним двумя темными прямоугольными башнями, со светом и тенью, наклонно слетающими к нему, как ангелы в сновидениях Иакова
2119
Аноним18 марта 2021 г.Ох, уж это столь распространенное убеждение в том, что всякие шероховатости «сгладятся»! Не в том, что их обстрогают или отшлифуют, а в том, что они «сами сгладятся»! Так иному сумасшедшему все вещи кажутся полированными!
223
Аноним25 декабря 2016 г.Читать далее"Бодрый и свежий после сна, мистер Баккет встает спозаранку и готовится к боевому дню. Облачившись в чистую рубашку и вооружившись мокрой головной щеткой, каковым орудием он в торжественных случаях приглаживает те скудные остатки растительности, которые еще уцелели у него на черепе после суровой жизни, посвященной всякого рода расследованиям, мистер Баккет приводит себя в парадный вид, после чего начинает запасаться пищей и, первым делом заложив основу завтрака двумя бараньими отбивными, добавляет к ним в соответствующей пропорции чай, крутые яйца, гренки и варенье."
250
Аноним29 мая 2016 г.слишком все это однообразно: сегодня
то же, что и вчера, завтра то же, что и сегодня.- Мне думается, - сказала я, - что это недостаток, свойственный любой
деятельности... даже самой жизни, если только она не протекает в каких-то
необыкновенных условиях.220
Аноним15 февраля 2016 г.Это такая семейка, что каждый в ней готов продать другого за фунт или два, если не считать старухи, но ту не приходится считать только потому, что она выжила из ума и не может заключать сделок.
243


