Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Mirror, Mirror

Роуэн Коулман, Кара Делевинь

  • Аватар пользователя
    Olga_Wood19 июня 2018 г.

    Mirror, mirror on the wall, who is the fairest of them all?

    Кто-кто в теремочке живёт?
    Это гг - лягушка-лесбушка,
    отребье - качок-кабачок,
    краля - красотка-в-душе-уродка,
    неформалка - коматозница-проказница -
    вместе они, мать их, лучше всех.

    И снова начинается подростковая ахинея, и снова возрастные проблемы, и снова "меня никто не понимает/меня никто не принимает/я особенная/все умрут - а я грейпфрут". Не удивительно, что Делевинь попыталась что-то написать, в принципе это ожидаемо (как и Том Хэнкс со своими рассказами). Ну что ещё делать звёздам как не пиарить себя со всех ракурсов?

    Вообще я подозреваю, что в оригинале было бы чуть терпимее читать, чем в переводе. Так как я например не знаю какое английское слово перевели как "нахрен" (догадываюсь какое, но доказательств нет, потому что хотелось просто расслабиться с книгой, а не изучать её подноготную). Или какое перевели как "нипочём". Но самое дебильное в тексте это то, что подростки в одной реплике умудряются говорить как неоперившиеся гопники с замашками джентльменов восемнадцатого века, причём жизненные мудрости тут тоже присутствуют, которые обычно в шестнадцать лет вытесняет ударившая в голову моча.

    Не хочу разбирать по полочкам (хотя я так никогда и не делаю, ха) сие произведение (серьёзно, произведение? так, отписка для бабла), но скажу, что после окончания чтения на душе стало чуть спокойнее из-за того, что книга не была куплена в бумажном варианте (а так хотелось до знакомства с ней).

    35
    2,8K