Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Правдивая история Лилли Стьюбек

Джеймс Олдридж

  • Аватар пользователя
    Аноним30 апреля 2018 г.

    Сколько раз рассерженные читатели ругались на редакторов за невразумительные аннотации к книгам! И ладно бы, про слабенький романчик писали бы "сногсшибательный блокбастер!", тут все понятно, не обманешь - не продашь!
    Но на этот раз у меня возник практически стопроцентный разлад с казалось бы объективными словами
    Итак:


    Остроумный, насмешливый роман, в котором Джеймс Олдридж обыгрывает на свой лад классические штампы и викторианской "трогательной" литературы, и "романа воспитания" XVIII века, и типичной "австралийской" прозы, с ее сильным местным колоритом.
    Увлекательная история нищей девчонки из то ли цыганской, то ли просто воровской, деклассированной семьи, удочеренной богатыми скваттерами и променявшей впоследствии богатство и роскошь на свободу вольной жизни, забавляет и восхищает, а ее героиня, этот Гекльберри Финн в юбке, не однажды называлась критиками символом национального австралийского характера.

    Остроумный, насмешливый роман - это вряд ли. Ни особого остроумия, ни тонкой насмешки в романе нет, все предельно серьезно

    Увлекательная история нищей девчонки - большая натяжка. В моем понимании истории увлекательна, если читатель не может оторваться, томимый желанием узнать, чем же все закончится. История складная, но изложена достаточно монотонно, и книгу спокойно можно отложить на пару дней, а потом вернуться.

    из то ли цыганской, то ли просто воровской, деклассированной семьи - непонятно, почему возникло такое сомнение, автор с самого начала пишет, что


    Моя мама вспоминала, что Стьюбеки прикатили к нам, как цыгане, но они не принадлежали к этому бродячему племени, хотя у всех были вьющиеся волосы, дерзкие глаза и шоколадная кожа. Они походили на чужестранцев, и, казалось, жизнь в неведомых краях наложила на них свой отпечаток. И говорили Стьюбеки порой не как настоящие австралийцы.

    Самая обыкновенная семья бродяг с минимальными моральными принципами, а бродяги - да они во всех странах одинаковые.

    Удочеренной богатыми скваттерами - для чего понадобилось использовать слово скваттер (сквоттер?), если современное привычное значение - люди, самовольно захватывающие пустующие здания, в самом же романе миссис Дэлглиш никто не обвинял в захвате земли при колонизации Австралии, так что откуда у нее богатство - мы можем только догадываться. Есть другое, типично австралийское значение слова - скотовод-арендатор, но уж чем-чем, а скотоводством высокочтимая леди не занималась.

    Променявшей впоследствии богатство и роскошь на свободу вольной жизни - и с этим не соглашусь. Вынужденное возвращение Лилли к вернувшейся в город больной матери связано лишь с высоким уровнем ответственности, который всегда был присущ этой девушке, но отнюдь не с каким-то особенным свободолюбием.

    Ее героиня, этот Гекльберри Финн в юбке - ну если любых детей из семей люмпенов называть Гекльберри Финном, то само понятие "Гек Финн" скоро обесценится. Замкнутая, немногословная, сдержанная как сжатая пружина Лилли Стьюбек ничем не напоминает раскованное вольное дитя Миссисипи. Тяга к независимости - так она присуща вообще каждому человеку. Нельзя же сравнивать героев только по внешним приметам
    Или имелось в виду, что в одном случае беспризорного парня взяла на воспитание вдова Дуглас, а здесь - вдова Дэлглиш? Да уж, сравнение на пять!

    Называлась критиками символом национального австралийского характера - а это вообще слова ни о чем. Я бы скорее миссис Дэлглиш назвала символом австралийского характера, с непоказной глубоко спрятанной добротой, с упрямством, с умением скрывать и сдерживать боль, со своими принципами. А что у Лилли кроме оглушающего, просто ослиного упрямства? Пожалуй, только ответственность за родных. Если уж они снова здесь и если больше некому - она возьмет эту обузу на себя. Без лишнего шума и треска. Но зато если с ней случится неприятность, она с удивительным пофигизмом будет игнорировать ее, пока не окажется на грани смерти и в результате заставит остальных вертеться вокруг нее, став еще большей обузой. Что проще, сходить к врачу или полгода страдать и мучить окружающих угрозой гангрены и ампутации? И это символ австралийского характера?

    Джеймс Олдридж обыгрывает на свой лад классические штампы и викторианской "трогательной" литературы, и "романа воспитания" XVIII века, и типичной "австралийской" прозы, с ее сильным местным колоритом - а вот тут, пожалуй, самое интересное. История, рассказанная автором настолько обыденна, убедительная и реалистично рассказана, что на ее фоне пародиями и штампами кажутся всевозможные трогательные истории прошлого о перевоспитавшихся беспризорниках, кротких сиротках, сердобольных пожилых миссис и препонах, чинимых обществом . Автор не смеется, не пародирует, он абсолютно серьезен и немного печален.

    Забавляет и восхищает - и снова промашка. Удивительно, но книга читалась абсолютно равнодушно, ни одна ситуация не восхитила и ни одна не позабавила. Автору не удалось вызвать интерес и симпатию к героине, и по большому счету мне все равно, чем закончится жизнь Лилли.

    31
    779