Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

The Hitchhiker's Guide to the Galaxy, Deluxe 25th Anniversary Edition

Douglas Adams

  • Аватар пользователя
    Аноним22 апреля 2018 г.

    Апрель у меня получился месяцем книг, с которыми стоило бы познакомиться раньше.
    Прочесть "Автостопом по Галактике" я собиралась еще в старших классах. Кажется, я посмотрела фильм, а кто-то из старших товарищей посоветовал взяться за первоисточник, потому что он превосходит оригинал.

    Я рада, что познакомилась с таким культовым произведением, и не могу отрицать, что написано оно очень находчиво, необычно и остроумно, но все-таки это совсем-совсем не мой жанр. Вроде и смешно, и забавно, и и идеи очень интересные, особенно учитывая, что книга не вчера написана. Но вот не было тут почти ничего, что могло бы меня по-настоящему зацепить. Могло бы зацепить лет 10 назад, но сейчас, увы, нет.
    Я люблю в книгах объемных и многогранных героев с прописанными характерами, мотивацией, взаимоотношениями. Которых можно понять, к которым можно испытывать чувства. Здесь этого нет. И не должно было быть, так задумано, и это здорово! Только не мое.
    Продолжать чтение точно не буду, хотя то, как закончилась первая часть - это одно из разочарований сегодняшнего дня (закончилась она приблизительно как серия в сериальчике, т.е. почти никак - хорошо хоть без клиффхэнегров).

    И немного слов хочу добавить про само чтение. Читала я на английском, и это было сложновато. В других текстах, которые я встречала раньше, были очень важные вещи, помогавшие понимать написанное: логика, соответствие реальности, адекватный моему восприятию мир. Здесь же очень если ты не знаешь, как переводится слово, то ты почти наверняка никак не догадаешься, о чем идет речь. А даже если знаешь слова, не факт, что сможешь собрать их в предложение со смыслом, потому что смысл тут крайне непредсказуем.
    Из-за этого был большой соблазн бросить это дело и почитать на русском. Но тут я упиралась в другую проблему. Дело в том, что для понимания общего некоторых отдельных абзацев я обращалась к переводу (я так пару раз делала и с другими книгами в оригинале). И пара найденных в сети перевода не выдерживали никакой критики. Дважды нужные мне отрывки просто отсутствовали, а еще несколько раз теряли часть своего очарования. При этом я не увидела никакой непереводимой игры слов, просто образы. В серии "Эксклюзивная классика" у АСТ перевод третий, но я уже не заморачивалась с его поиском, слишком уж разочаровалась в первых двух. Возможно, он не такой печальный.

    4
    906