The Mayor of Casterbridge
Thomas Hardy
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Thomas Hardy
0
(0)

Обвинение: Сегодня, господа присяжные-читатели, вы вынесете приговор человеку, история которого может не уложится в голове простого обывателя. На скамье подсудимых – Майкл Хенчард, когда-то поденщик, когда-то мэр, когда-то бедняк. Он обвиняется в продаже жены и умышленном укрытии нахождения ребенка от родителей. Как вы могли узнать из дела, данного вам на изучение, будучи в состоянии алкогольного опьянения мистер Хенчард предложил людям, находящимся рядом с ним в питейном заведении купить у него молодую жену, пришедшую с ним в город на поиск заработка. У обвинения есть свидетели, готовы подтвердить данный факт.
Защита: Постойте! Эти же свидетели утверждают, что купля-продажа хоть и являлась аморальным фактом, но не может быть уголовно-наказуемой, в виду того, что жена Майкла Хенчарда была согласна быть проданой.
Обвинение: Уж не от хорошей жизни.
Защита: Хорошей или плохой, это не дело суда, в данный момент речь идет о том, что Сьюзенн Хенчард добровольно ушла от мужа, забрав с собой дочь.
Обвинение: Да, но Вы не можете отрицать факт денежной транзакции! Молодым моряком было уплачено пять гиней, и мистер Хенчард забрал эту сумму себе.
Защита: Да, наш клиент виноват, но у него есть облегчающие обстоятельства: он был в состоянии аффекта, и он раскаялся сразу же после содеянного.
Обвинение: Недостаточно, исходя из того, что компанию по розыску жены и дочки, которую он развернул, опомнившись, велась в строжайшей секретности от всех, кроме самого мистера Хенчарда. Его усилий и стыда не было достаточно для того, чтобы искупить свою вину.
Защита: Да, но, когда спустя годы Сьюзен с дочерью нуждались в материальной помощи и нашли его преуспевающим бизнесменом и популярным чиновником, он не раздумывая предложил ей снова выйти за него замуж и удочерить Элизабет. Он все-таки был мэром города и мог запятнать свою честь...
Судья: Ох, помню я в молодости было у меня похожее дело, только там, кажется, речь шла о каторжнике, который тоже стал мэром... Как же его звали... Волан... нет, не то... Жан-Пьер... Жан-Мишель.... Жан-Волжан!
Обвинение: Ваша честь, смею перебить Вас и сказать, что защита права, но наш герой не знал, что Элизабет не его дочь, а что его ребенок умер в младенчестве. И узнав это…Что ж, он не сделал жизнь молодой девушки счастливее. К тому же, седина в бороду, бес в ребро, в этом деле замешана еще одна женщина с попранной честью. Девушка, с которой он веселился, обещал жениться, но не выполнил обещания, когда появилась Сьюзенн.
Защита: Потому что он просто не мог женится сразу на двоих!
Обвинение: Кто же поставил его в такое положение, как не он сам?
Защита: Этот человек отдал все, что у него было, чтобы заплатить за одну ошибку, все мы совершаем их, но не все признаем.
Мистер Хенчард – не самый святой человек на свете, но он человек, раскаявшийся о содеянном. И поплатившийся за него собственным счастьем.
Обвинение: Почему же тогда этот раскаявшийся грешник, хе-хе, как вы говорите, не посодействовал встрече отца, которого дочь считала умершим? Почему он отправил старого моряка восвояси, солгав о смерти дочери?
Защита: Минутная слабость старого человека, у которого не осталось ни одной родной души рядом, кроме Элизабет. И пусть он тут же поменял свое решение, и постарался исправить ошибку, Элизабет наказала нашего подсудимого своей холодностью и презрением. Я считаю, что мистер Хенчард заплатил сполна за свои слабости и пороки и не нам его судить.
(в зале поднимается шум)
Судья: Тишина в зале суда! Я предлагаю господам присяжным-читателям пройти в комнату совещаний и вынести своей приговор. А каким он будет – виновен или нет, решать только им!
Комментарии 0
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.