Великие поэты. Том 24. Джон Ячменное Зерно
Роберт Бёрнс
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Роберт Бёрнс

Давно хотела познакомиться с Бернсом, потому что много о нем слышала и читала. И вот с первых же страниц я не просто удивлена, а очарованна и покорена его острым, ярким слогом. Каждый его стих – это весело или едко, или очень трогательно, или грубо до «солености». Но, как талантливо! Есть стихи, которые имеют прямо песенное ритмическое звучание (баллады) и, кажется, что ты сидишь в таверне, где поют эту балладу под приветствия и взрывы хохота, и одобрительные стуки кружек о столы («Шотландский виски»). А есть трогательные стихи, где открывается душевная чуткость поэта ( «Привет старого фермера его старой лошади по имени Мэгги», «Субботний вечер поселянина». «Ленивый туман»), его лиричность как романтического героя («Четыре ветра на земле…», «Горянка Мэри»). Много у Бернса коротких стихотворений и эпиграмм, где он откликается на все происходящее вокруг, где его острый ум отмечает в каждом мгновение и философский смысл, и юмор, и самоиронию, или величие жизни («Строки, написанные на банкноте», «Сонет о сонете», «Стихи, начертанные на оконном стекле таверны», «Вас Уоллес вел вперед», «Послание зубной боли»). Вообще меня все время преследовало ощущение, что Бернс был «Высоцким» своего времени – в его слове та же острота, и близость, доступность для простого люда. Он может добро посмеяться, и зло высмеять класс элиты, спеть оду бутылке и признаться в обычных человеческих слабостях.
Почти каждое его стихотворение или баллада, послание или эпиграмма не оставляют без эмоций, без удовольствия от живого, богатого слога, от ярких образов. Так и хочется сказать – «очень живая поэзия!»
В ней есть и дух эпохи, и харизма самой личности поэта. Стоит познакомиться с жизнью Бернса, ведь он был самобытной фигурой.
Еще хотелось сказать о прекрасном оформлении этого сборника (серия "Великие поэты", издательство "Комсомольская правда. Амфора"). Достойное оформление, прекрасная бумага, небольшой формат, иллюстрации в стиле гравюр. Отдельное доброе слово переводчику Е.Фельдману - наверное, стоило определенного мастерства передать в переводе живой острый язык Бернса. И мне кажется, что это удалось.
Роберт Бёрнс
0
(0)