Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Облом

Виктор Суворов

  • Аватар пользователя
    mokasin9 апреля 2018 г.

    Укотре переконуюся (див. також тут ) в недолугості перекладу творів Суворова українською. Якщо постійне вживання "СССР" я ще можу "проковтнути", хай вже буде той союз "совєцьким" (хоча "міністр оборони СССР Маршал Радянського Союзу"), то вживання УК РРФСР (тут уже республіка радянська, але кодекс уголовний) засвідчує лише повну необізнаність перекладача у матеріалі, який йому дали перекладати. Про неусвідомлений (на автоматі) переклад свідчать постійні невідповідності у родах, як то "Кошти, за рахунок який...", та ін.
    Інколи - узагалі трансгендерство якесь:

    Вельмишановні перекладачі/редактори/верстальники/відповідальнізавипуск - поважайте читача!

    1
    845