Эта русская
Кингсли Эмис
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Кингсли Эмис
0
(0)

Самое обидное - это когда твой идеальный, казалось бы, размерчик ну никак не хочет садиться. Тут поджимает, там топорщится. А ведь этикетка уверяет, что наверняка должно было подойти, да и на вешалке так хорошо смотрелось.
Гмм... о чём это я? О том, что "Эта русская" оставила ровно такое же впечатление. Ироничный роман про неудобную любовь неловкой профессуры обещал быть, как минимум, интересным, но с самого начала что-то пошло не так. Диалоги, повороты сюжета, образы героев показались нарочитыми и искусственными, может, только за исключением главного героя. Особенно это касается почти карикатурной гарпии-жены и русского полусвета в Лондоне. От последнего хочется плакать, равно как и от намёков на ужасы, творимые в СССР в конце 1980-х (а я отнюдь не отношусь к сторонникам подобных режимов). Да, перебор можно списать на огромное воображение творческой тусовки. Да, можно вообще сказать, что эти мелочи имеют к сюжету лишь опосредованное отношение (хотя позвольте, именно с бредовой идеи русской поэтессы знакомство героев и начинается). Но тем не менее, определённый скептический настрой они создают и мне это не нравится. В центре внимания влюблённость талантливого литературного критика в никудышнюю поэтессу. Я даже больше скажу: если судить по фрагментам, приведённым в тексте, Анну вообще следует отнести к категории паразитирующих на литературе и выживающих не за счёт таланта, а за счёт эпатажа. Но идея хороша. Насколько мы способны отделить интеллектуальное от эмоционального? Можно ли любить человека и чуть ли не стыдиться того, чем он зарабатывает себе на хлеб?.. Вопросы определённо заслуживающие размышлений, проверку в полевых условиях вряд ли все выдержат. Жаль только, что чистоты эксперимента у Кингсли Эмиса не найти - поэтесса хоть и бездарная, зато молодая и красивая. Как бы там ни было, одной идеи катастрофически мало, а с исполнением у нас не срослось. Подозреваю, что дело не столько даже в сюжете, сколько в неудачном шершавом переводе. Слова отказываются выстраиваться в гладкие предложения, всё время что-то выбивается, мешает, режет глаз. Да вот хотя бы. Я не знаю, как русская девушка может проговорить что-то "по-русски с хорошо ему знакомым интеллигентным европейским выговором". А начинается роман и вовсе с неудобоваримого "Человек, исполнявший в небольшом собрании обязанности председателя, хотя, конечно, называли его по-другому, явно собирался заканчивать". Кого или что называли по-другому? Собрание? Председателя? Человека?.. По-русски так не говорят.
При этом я не могу сказать, что роман плох, отнюдь. У Кингсли Эмиса всё в порядке с чувством юмора (см. цитаты), а уж как хороши университетские реалии, хоть их, к моему огорчению, здесь совсем немного. Просто зря автор сделал поэтессу русской, ничего толком о России не зная.
Комментарии …
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.