Рецензия на книгу
Жажда любви
Юкио Мисима
Аноним26 ноября 2017 г.Небольшой роман, который очень легко и интересно читается. Больших минусов я не заметила, всё же Мисима - мастер великолепного письма. Его язык и умение передать атмосферу событий - просто нет слов. То, как он передаёт местность, описание людей, их характеры, настроение событий, будто сам переносишься в эти события. По поводу главной героини сложилось неоднозначное мнение - вроде бы в какой-то степени по-человечки, поставив себя на её место, я её поняла и немного слишком близко приняла её переживания и душевные терзания, но с другой стороны она показалась мне уж очень странной дамой в поведении с мужем, когда тот умирал, да и вообще в отношениях с мужчинами у неё всё как-то странно сложилось после. Маска сдержанности, присущая японским женщинам, отлично показывает контраст внешнего и внутреннего состояния Эцуко. Но всё же, мне очень жаль её. Находясь в браке, муж начал ей изменять, она это выносила, но внутри у неё всё копилось, и когда муж смертельно заболел, она обрадовалась тому, что теперь он только её, что он нуждается в ней из-за своей беспомощности ("С этих пор у Эцуко начались счастливые дни — всего шестнадцать коротких дней, зато все счастливые."). Мне показалось это диким и эгоистичным, но с другой стороны её настолько поглотила её ревность, душевная боль, причиненная мужем, что для неё эти события стали какой-то отдушиной ( "Или ревность - единственное чувство, которое она могла испытывать на протяжении многих лет жизни, - возникала рефлекторно, по привычке? Чувство освобождения должно быть пронизано освежающим чувством отстранения всего-всего - кроме самой себя."; "Не мужа я приезжала кремировать, я сжигала там свою ревность".). Когда я читала главы, где Эцуко предавалась воспоминаниями о события, связанные с мужем, у меня в голове повторялось одно слово, будто мантра: "Ханья. Ханья. Ханья" (маска, которая используется в японском театре Но, представляющая собой страшный оскал ревнивой женщины, которая превратилась в демона. Причина её превращения – отсутствие взаимности со стороны её возлюбленного – монаха путешественника. Однако если маску немного наклонить, то из-за скошенных бровей создаётся видимость безутешно рыдающего лица). Эцуко - воплощение этой маски. То, как её душа безутешно рыдала и то, какой она была в поведении к окружающим равнодушной, жестокой, эгоистичной, отчетливо проводит аналогию. Мне кажется, из-за боли, которую причинил ей муж, она утратила смысл слова "любовь" и забыла что это за чувство. Скорее, она искала то, что её будут любить и спасать/оберегать. После смерти мужа она спала с его отцом, ничего при этом не чувствуя, но в некоторые моменты испытывала какую-то любовь к старому мужчине. Её увлеченность молодым садовником мне казалась больше криком о помощи. И название правдиво - именно жажда. То, чем она была обделена в браке, теперь она это жаждала неустанно. Но, к сожалению, и молодой садовник не мог дать ей то, что она хотела ("Сабуро не понимал смысла её слов, которые были за границами его словарного запаса. Эти слова принадлежали речи высшего сословия".), он был слишком примитивен для чего-то более высокого. Концовка романа меня немного удивила, я ожидала что-то банальное в стиле "жили долго и счастливо", но всё развернулось с трагизмом, присущим японцам, поэтому романом в целом я довольна более чем.
2346