Рецензия на книгу
Повесть о смуте годов Хэйдзи
Автор неизвестен
Аноним19 ноября 2017 г.Чтение литературных памятников древности зачастую дело непростое: как сам язык произведения, так и обилие исторических реалий, значительно отдаленных от читателя во времени (а порой и в пространстве) может значительно затруднить процесс знакомства с текстом. Литературные произведения средневековой Японии также зачастую "радуют" неподготовленного читателя чрезмерным обилием непривычных имен. Так что, приступая к чтению "Повести о смуте годов Хэйдзи", я была готова к тому, что придется поминутно справляться в сторонних источниках об упоминаемых личностях и различных исторических моментах. Но как оказалось, переводчик Вячеслав Онищенко основательно позаботился о читателях. Начнем с того, что события "Хэйдзи-моногатари" происходят всего через несколько лет после смуты годов Хогэн (1156), исход которой повлиял на зарождение конфликта 1159 года, описанного в повести. А итоги смуты годов Хэйдзи привели в последующем к войне между кланами Минамото и Тайра 1180-1185 годов, подробно описанной в "Повести о доме Тайра", но также в сжатом виде рассказанной в конце "Хэйдзи-моногатари". В предисловии к повести описывается расстановка политических сил на момент смут 1156 и 1159 годов, кратко рассказывается о самих событиях мятежей и их последствиях вплоть до падения Тайра и создания сёгуната. Так что к чтению произведения мы приступаем хоть и не предвкушая неожиданных поворотов событих и зная развязку, но неплохо просвещенными по части самих событий и их места в истории Японии. Во второй части предисловия рассказывается о жанре военных повестей (гунки-моногатари), а в третьей указаны источники, по которым данный перевод выполнен, а также особенности перевода грамматической структуры предложений и имен персонажей. Сам указатель имен персонажей есть в приложениях, что весьма облегчает чтение и распознавание героев. Причем в словарной статье указателя содержится не только "текущая" информация, но зачастую краткая биография или основные характеристики персонажа, также может быть указана его роль в иных произведениях (таких как "Повесть о доме Тайра", "Сказание о Ёсицуне" и др.). Так что с такой информационной поддержкой "Повесть о смуте годов Хэйдзи" можно читать как положено - получая удовольствие от процесса. Самураи сражаются, замки горят, головы летят, женщины плачут, честь-преданность-трусость-самоотверженность-жадность и прочие добродетели и недостатки предстают перед нами для восхищения или порицания. Буддийская и прочая мораль присутствует.
А после прочтения можно в приложении изучить историю и композицию японских военных повестей и броситься на штурм других произведений этого жанра. Благо Вячеслав Онищенко перевел их достаточно.
P.S.: Для интересующихся есть еще список литературы, в котором приведены русско-, англо-, итало- и японоязычные источники.13254