Lexicon
Max Barry
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Max Barry
0
(0)

Похоже, у меня одной оказалась такая реакция на роман - идее и сюжету как таковому ставлю 5, но исполнению - честно, говоря, больше 3 с минусом поставить сложно. Под исполнением подразумеваю убогий язык и все оттуда вытекающие. Но!
Хотелось бросить на первой сотне страниц. Не бросила. Потом пошел лихо закрученный сюжет, что перебивал и убогость текста, и скудный лексикон - кого? автора? переводчика? - не знаю. Но насыщенность и остросюжетность дело свое сделали, может, и правда, автор далее расписался, уже не столь часто попадались места, глаз колющие, и интерес к развитию событий затмевал какие-то заковырки, но дело пошло в гору.
Посему - роману скорее "да", чем "нет". Да, временами стиль получался неровным, даже рваным, но он как-то потихоньку выровнялся, но что с языком, каким написана эта вещь, творилось - совершенно непонятно. Если дело в переводчике, тогда тем более обидно. Потому что на каком-то этапе я вообще начала воспринимать, как какой-нибудь янг эдалт, причем далеко не лучший.
P.S. Если кто читал на языке оригинала, может, дадите подсказку - неужели автор так напортачил? Или переводчик?
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Max Barry
0
(0)

Похоже, у меня одной оказалась такая реакция на роман - идее и сюжету как таковому ставлю 5, но исполнению - честно, говоря, больше 3 с минусом поставить сложно. Под исполнением подразумеваю убогий язык и все оттуда вытекающие. Но!
Хотелось бросить на первой сотне страниц. Не бросила. Потом пошел лихо закрученный сюжет, что перебивал и убогость текста, и скудный лексикон - кого? автора? переводчика? - не знаю. Но насыщенность и остросюжетность дело свое сделали, может, и правда, автор далее расписался, уже не столь часто попадались места, глаз колющие, и интерес к развитию событий затмевал какие-то заковырки, но дело пошло в гору.
Посему - роману скорее "да", чем "нет". Да, временами стиль получался неровным, даже рваным, но он как-то потихоньку выровнялся, но что с языком, каким написана эта вещь, творилось - совершенно непонятно. Если дело в переводчике, тогда тем более обидно. Потому что на каком-то этапе я вообще начала воспринимать, как какой-нибудь янг эдалт, причем далеко не лучший.
P.S. Если кто читал на языке оригинала, может, дадите подсказку - неужели автор так напортачил? Или переводчик?
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.
Комментарии 0
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.