Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Skagboys

Irvine Welsh

  • Аватар пользователя
    freeloader20 октября 2017 г.

    Trainspotting - предыстория

    Я согласен с Уэлшем, по поводу его мнения, что это самая сложная его книга. Кому сложно давался «Trainspotting», эта книга будет еще хлеще, но она очень на неё похожа – это факт. Всё те же герои, всё та же тема. Из всех ГГ больше всего прописан Рентон. Мы видим, как он впервые взял в руки шприц и ширнулся. Также довольно интересно было читать про его время, когда он жил со своим младшим братом инвалидом. Он лежал овощем на койке, говорить также не мог. Но Рентон его сильно любил и жалел, поэтому он постоянно ему дрочил под выпуск ежедневных новостей :). Младший братишка это очень любил. Однажды правда за этим делом их застукал старший брат, за что тут же был наказан и обрызган белой молофьей.
    Саймон всё тот же Сай, трахающий всех подряд, и делающий не совсем хорошие вещи в плане морали. Например, запомнился эпизод, когда он подсадил на герыч девку малолетку. Мало того, что он конечно её трахал, так потом он и заставил её трахаться с другими за дозу. Там был еще более дикий момент – это оставлю читателю на десерт, не буду спойлерить. В общем цинизм Сая представлен уже в полной мере.
    Бегби – тот же псих. Только в этой книге он какой-то правильный что ли псих оказался. За некоторые его поступки прямо гордость была за него. Но в целом он тот же бесбашенный подонок.
    Кочерыжка – изнеженный нытик. Запомнился только хвостом, который за всеми болтался постоянно.
    В этой книге было не так много приколов, которые я люблю в Уэлше, отсюда и оценка такая. По идее это должна быть предыстория «Trainspotting», но при чтении это не совсем ощущается. И тут герои видятся уже вполне сформировавшимися.

    Отдельная благодарность Ольге Сажневой за её любительский перевод! Ибо когда бы я прочитал эту книгу на русском – вопрос, не имеющий ответа…
    И по самому переводу – он конечно не издательский, есть мелкие недочеты, в окончаниях слов, диалогах героев и прочее. Но читать действительно можно. Еще раз спасибо!
    P.S. Отдельный тебе респект, за то как перевела последнюю вроде бы главу как «Глазея на поезда», а не обрыганский перевод «На игле», как у нашего издательства!

    26
    2,6K