Бальзак без маски
Пьер Сиприо
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Пьер Сиприо
0
(0)

(С. 210).
Поклянитесь, что дочитали один из больших романов Бальзака! Не получилось? Возможно, вам поможет предлагаемая биография, включающая в себя рассказ о его произведениях. Жизнеописание писателя без разговора о его творениях немыслимо, и в этом отношении
Х. Пирсон, знаменитый биограф Диккенса, крупно проиграл, так как слишком намеренно облегчал себе задачу и не писал о диккенсовских книгах.
Изящество, с каким Пьер Сиприо пишет о Бальзаке, достойно похвалы! Автор забавно пародирует зачастую выспренний бальзаковский стиль и успевает в немногих словах пересказать сюжет того или иного творения французского классика. Надеюсь, что после таких беглых зарисовок вам захочется прочесть оригинал, во всяком случае, мне захотелось. И что важнее всего: никаких разочарований! Знаю, что я не одинок: до сих пор находятся мужчины и даже женщины отнюдь не бальзаковского возраста, которым чтение книг мсье Оноре доставляет истинный восторг.
Бальзак в интерпретации Сиприо предстал читателю во всей сложности и противоречивости собственной натуры. Он одновременно хотел быть великим писателем и великим богачом. Он – единственный и неповторимый творец французского романа, предтеча Золя, Франса, Пруста, Дрюона и etc. Его правда – это правда художника:
(Бальзак «Отец Горио» 1960: С. 182).
(С. 162).
Очень сдержанно и вместе с тем живо обрисованы взаимоотношения Бальзака с женщинами, преимущественно более зрелого возраста. Их имена и портреты вы отыщете в книге. Не забыта и роковая возлюбленная мсье Оноре…
Жизнь Бальзака проходила на фоне жизни Франции, сотрясающейся от революционных бурь. Писатель и здесь шёл совершенно особым путём, отличающимся от «траектории» его предприимчивых коллег, таких как Стендаль, Мериме, Сю и многих других, сумевших добиться «тёпленьких местечек» после прихода к власти Луи-Филиппа. Тема «неслужения» вообще отдельная в XIX веке: вспоминаются Карамзин и Пушкин…
Перевод Е. Сергеевой, подвергнутый во многом не справедливой критике, достаточно хорош и, мне представляется, соответствует оригиналу. Главное, его интересно читать, чего не скажешь о других переводах в серии ЖЗЛ, в которых помимо ошибок можно встретить настоящие зияния (см. биографию Людовика XI, написанную Ж. Эрсом и опубликованную в урезанном виде). Пожалуй, единственная очевидная несуразность в книге это «блондинистая борода» (С. 432) Георга Мнишка (может быть, конечно, следовало перевести не «Георг», а «Ежи», хотя, наверное, сам Бальзак, скорее всего, называл его «Жорж»).
Несмотря на ряд трагических происшествий, годы изнурительного труда (этот момент с понятным удовольствием муссировался в советском литературоведении), Бальзак занимался любимым делом и наслаждался жизнью, как мог. Он был счастлив!
Браво, мсье Бальзак! Спасибо, мсье Сиприо.
Комментарии …
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.