Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Сестры лжи

К. Л. Тейлор

0

(0)

  • Аватар пользователя
    kindScratch-cat
    19 августа 2017

    Переводчик, что с тобой не так?

    Прочитала описание, понадеялась на добротный детектив, получила, эммм, черновик начинающего писателя? Заготовку детектива? Что это было?

    Я прочла книгу несколько дней назад и бомбит до сих пор. Ну, никакой интриги ВООБЩЕ. Только куча вопросов. Например, зачем надо было раскрывать кто эта Джейн в самом начале книги? Называть имена погибших подруг, до того как это случилось ? Открывать все карты сразу. И зачем делать женских персонажей такими туповатыми бабищами? Именно, бабищами - бухающими, гуляющими и туго соображающими.
    Серьезно, попасть в какое-то мутное местечко, отдать паспорта (!), беспрекословно верить левым людишкам и ругаться из-за того, кто первый трахнет мужика. Подруг не жалко, не интересно, что с ними будет дальше и прописаны они в край плохо. Тебе просто дают имя персонажа и маленькую выдержку из биографии, вернее рассказывают об их тяжёлом прошлом (по-другому и быть не может) и больше, собственно, ничего.
    Одна - похотливая самка, не стыдится отбить у "лучшей подруги" мужика, вторая - мужикоподобная лесбиянка (1.Почему, ну почему нынче почти в каждой книге такой персонаж? Я не гомофоб, но достало. 2. С какого фига, авторы решили, если лесбиянка, то обязательно мужик с сиськами, а если гей - то манерный мужичок, бесит), третья - закрытая, неуверенная в себе паникерша, четвертая - темная лошадка, которая хочет быть незаменимым другом и при этом же ненавидит одну из подруг (почему не уточняется). А объединяет их любовь к бухлу, ибо они пьют все, что горит.
    Подругами назвать их тяжело. Оболгать, оскорбить, унизить, предать (!) - плёвое дело.

    Главный ужас это язык. Не знаю писал ли так же стремно автор, но переводчик явно не в себе. Что это за фразочки, вообще: "на кой ляд тебе надо", "мистическая заумь по нутру", "тренькнул за сосок", "орешь как оглашенная", "очумела что ли", "чуть соплями не изошла", "давеча курили" и все в таком же духе. Если это была попытка съюморить, то она капец какая неудачная. Серьезно, кто сейчас так разговаривает? Кто, вообще, когда-нибудь так разговаривал? Я не требую завуалированных речей, я нормально отношусь к сленгу, матам и прочему (когда это к месту, конечно). Но это выглядит странно и читать как-то неприятно, что ли. Да, быть переводчиком - это тяжёлый труд, но раз ты за это берешься, то делать нужно добротно.

    И так, персонажи неприятны, язык ужасен, но может хоть детективная линия не подкачает? Хрена с два. Кто плохие дядьки и, что будет дальше - понятно сразу. Кто спасётся, естественно, тоже. Единственное чего не знаешь, это как именно погибнут "подруженьки" и кто пишет Джейн ( подозревала двоих и, в общем-то, угадала). И вот эта моя надежда, что дальше будет лучше, интересней, мне всё-таки понравится угасала с каждой главой.

    Знакомство с автором прошло крайне неудачно.

    like6 понравилось
    156

Комментарии 0

Ваш комментарий

, чтобы оставить комментарий.

Комментариев пока нет

Комментариев пока нет,
ваш может стать первым