Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Грех бессмертия

Роберт Маккаммон

0

(0)

  • Аватар пользователя
    muzlaner
    21 июля 2017

    Имена собственные не переводятся

    Роберт Маккаммон не приятно удивил. После прочтения блестящей трилогии про сыщика "МатьЕго Корбетта и "Песни Свэн" "Грех бессмертия" кажется жутко занудным и скучным произведением. Здесь известный автор не похож сам на себя.
    Хотя, казалось бы, сюжет наклёвывался вполне захватывающим. Женщина археолог, войдя в одну из пещер при раскопках древне-греческого города, становится одержимой духами древних воительниц-амазонок. Древние духи через свою одержимую пытаются установить свою власть и порядки в небольшом американском городке: все женщины проходят обряд приобщения к духам древних амазонок, а мужчины - объекты охоты ради убийства, или быки-производители будущих амазонок.
    Этой злобной магической шобле противостоит, как водится, отставной служащий, прошедший ад войны во Вьетнаме и вьетконговского пленения.
    Хочется отметить непрофессиональный перевод.
    Название городка Бэтани Син, где разворачивается основное действо, толмач перевёл как "Грех бессмертия", хотя известно, что имена собственные не переводятся. Также не верно переведено и само название книги!
    К тому же множество ошибок при переводе. Например, "он простил ему при покупке пять долларов". Но в русском языке так не говорят! Говорят "сделал скидку в 5 долларов". Подобных ошибок достаточно много.

    283

Комментарии 0

Ваш комментарий

, чтобы оставить комментарий.

Комментариев пока нет

Комментариев пока нет,
ваш может стать первым