Рецензия на книгу
Wintersmith
Terry Pratchett
isat_win_alex27 июня 2017 г."Она втанцевала себя в старейшую историю в мире".
- Эээ... Пойдет, коли совру чуток? - спросил Роб.
- Нет!
- Так то интересно. Про драконов и единорогов...
Да, это третья часть - я знаю. Но (1) мне нужна была книга с зимней тематикой для книжного вызова, (2) Терри Пратчетта мне давно и настоятельно рекомендовали, (3) начинать очередную "многологию" я сейчас никак не планировала. А потому решила - ну и что, что не начало. Зато хоть познакомлюсь с ранее нечитанным автором!
Это так приятно и удивительно - открывать для себя новые книжные миры, вот о чем думала я на протяжении всей этой истории. Совершенно новый для меня автор, с чьей манерой письма мне было давно любопытно познакомиться, еще не изведанный мною мир, который раскрывается с каждой страницей все в большей красе. И эта "краса" столь разнообразна! Тут и фиглы (эта сногсшибательная манера изъясняться!), и ведьмы, которые просто обязаны иметь странности (Боффо! Боффо! Боффо!), и Роланд с тетушками. А говорящий сыр Горацио - это же определенно шедевр! :D
Сюжеты во многом перекликаются со знакомыми с детства сказками - такими родными и любимыми! И это не минус - я вообще люблю такие вот обыгрывания старых, легко узнаваемых историй (тот же "Ведьмак", например, от них ничуть не проиграл).
Очень легкая, очень позитивная книжка - как раз то, что нам так нужно порой, чтобы отдохнуть от повседневных проблем, стряхнуть с себя излишнюю "взрослость" и строгость, отключить на время тягу к морализаторству и философствованиям.
Милая, уютная, очаровательная - вот как я для себя ее охарактеризовала "Господина Зиму". И весьма-весьма забавная - постоянно навевала мысли о Максе Фрае. Нет, они совершенно разные, но они оба заставляют меня улыбаться и смеяться - искренне и от души. И на время снова стать ребенком - а это ли не ценно!
Очень рада, что добралась-таки до Терри Пратчетта, думаю, что с удовольствием теперь познакомлюсь с другими его произведениями - но уже не в рамках вызова, а для себя. Ведь такие книги - они для души.
PS Я знаю, переводить всю эту игру слов и "словотворчество" - та еще морока для переводчиков. Но я их буквально обожаю! Так и хочется растащить пол книги на цитаты!
Оценка: 4/5
2111