Рецензия на книгу
Незабвенная
Ивлин Во
pozne24 июня 2017 г."Раньше и пчёлы были, но только они всё время гуляющих жалили, так что теперь уж тут всё механическое, по науке, и задница не покусана, и поэзии дополна".Трудно представить, что в похоронном обряде может быть что-то романтичное. Ещё труднее представить, что данная ситуация может стать поводом для смеха и иронии. А вот и да.
Романтику в своей работе младшей косметички в похоронном бюро видела и чувствовала стандартизированная американка, Эме. Общепринятые в обществе мерки загнали милую девушку в такие рамки, что уже без оглядки на эти границы она и разобраться-то в себе не может. Решаясь на что-то, она действует строго по правилам: не как чувствует, а как надо. И то, что её выбивает из наезженной колеи, вызывает у неё панику. Поэтому поклонник-англичанин с совершенно другим миропониманием и отношением к жизни-смерти ставит её в тупик своей бесцеремонностью и неуважением к тому, что у неё вызывает священный трепет. И если Эме привносит в повесть романтическую струю, то глаза и уста Денниса Барлоу - это источник цинизма и тонкого, не всегда явного юмора. И здесь тоже, на мой взгляд, Во смеётся над стандартами, т.к. уместнее всего было бы заявить, что Барлоу – образчик тонкого английского юмора. Так я и заявляю.
Особое место в повести – это два похоронных бюро, «Шелестящий дол» для людей и «Угодья лучшего мира» для животных. Невероятно, но описания того и другого читала с наслаждением. Такая красивая и точная пародия на наш мир, на нас самих. Но тысячу раз прав Уильям наш Шекспир: «Всё это было бы смешно, когда бы не было так грустно». Ирония в данном случае не повод для здорового смеха, усмешка получается горькой, со странным послевкусием.
Смерть, похороны – не лучшая тема для разговоров. Ивлин Во мастерски подошёл к этому вопросу. Изящно, тонко, в чём-то бережно, где-то грустно, по большей части иронично, но, в целом, с мыслями о живых (!) людях.21567