Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

His

Обри Дарк

0

(0)

  • Аватар пользователя
    BlackAssol
    19 апреля 2017

    Замысел интересен, но...Роман совершенно убил перевод. Прочитать больше нескольких страниц невозможно - приходится мысленно переводить представленный набор слов обратно на английский, чтобы вникнуть в смысл. Но и это не спасает. Вот, например, "Удовольствия от воплей: крики топят то, что сводит меня с ума". Или "Его ноги двигались как у марионетки: деревянные и механические вверх по ступеням". Что коллектив переводчиков под этим подразумевал? Это только первые абзацы. Плюс ужасно корявые выражения вроде "и её окрашенная в фиолетовый чёлка упала ей на лицо" - лишние местоимения в тексте необходимо убирать, как и излишние глагол "был". "Несколько мужских сексуальных ног" - это феерично. Как правило, несколько - это больше двух. Так сколько там у мужчины на обложке ног?
    Вывод: лучше прочитать произведение в оригинале.

    like4 понравилось
    116

Комментарии 0

Ваш комментарий

, чтобы оставить комментарий.