The City's Son
Tom Pollock
0
(0)
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Tom Pollock
0
(0)

В первый раз я пользуюсь на ЛЛ кнопкой "не дочитала". Ну потому что это невозможно читать. Нет, я обязательно осилю эту книгу на английском. Но русский - ненене. Хватит. Потому что это невозможно же.
Не поленилась и перепечатала из электронного варианта несколько примеров того, какой там русский язык могучий и великий.
"И Балковый паук сообщили, что около полуночи позавчера вечером почувствовал всплеск силы через сеть". Вот пример прекрасного предложения, в котором автор?переводчик?корректор? показывает, что не знает, что полночь - это уже не вечер (хотя у Даля, конечно, 00.00 вечер, но уж извините), и вообще получился какой-то недоплеоназм; а паук, все-таки, единственного числа.
"чувствуя, как в ней вспениваются облегчение и волнение" - "юноша поднял взгляд, и серые глаза расширись, когда он увидел Бет, спускающуюся с моста, перепрыгивая через три ступеньки" - вот это в одном абзаце. Вау!
"...она плюхнулась рядом с ним. Ветер размывал полувидимые тела в потоках дождя" (фокальный персонаж - "она", девушка. Чьи тела размывает ветер (!!!)? Она каким-то макаром видит себя и парня со стороны?
Ну и дальше просто прекрасные примеры отсутствия и чувства языка, и корректорской работы:
"жар ее губ находится в доле градуса от боли" (смысл понятен, но так не говорят), "кусочек объедков, найденный за мусорным баком" (кусочек объедка?), "ты выглядишь, как стоп-кадр программы "Помоги лондонскому ребенку" пять лет спустя" (кто пять лет спустя-то? Стоп-кадр? Ребенок? программа?) - и такого, может быть, мелкого и не очень существенного, в первых десяти главах, которые я смогла прочитать, немало. Поэтому и вникать в книгу очень трудно.
Я просто искренне расстроена из-за того, что книга-то — неплохой ЯА, городское фентези, такой очередной привет Задверью, и обложка у нее очень красивая. А текст — халтура.
Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.
Tom Pollock
0
(0)

В первый раз я пользуюсь на ЛЛ кнопкой "не дочитала". Ну потому что это невозможно читать. Нет, я обязательно осилю эту книгу на английском. Но русский - ненене. Хватит. Потому что это невозможно же.
Не поленилась и перепечатала из электронного варианта несколько примеров того, какой там русский язык могучий и великий.
"И Балковый паук сообщили, что около полуночи позавчера вечером почувствовал всплеск силы через сеть". Вот пример прекрасного предложения, в котором автор?переводчик?корректор? показывает, что не знает, что полночь - это уже не вечер (хотя у Даля, конечно, 00.00 вечер, но уж извините), и вообще получился какой-то недоплеоназм; а паук, все-таки, единственного числа.
"чувствуя, как в ней вспениваются облегчение и волнение" - "юноша поднял взгляд, и серые глаза расширись, когда он увидел Бет, спускающуюся с моста, перепрыгивая через три ступеньки" - вот это в одном абзаце. Вау!
"...она плюхнулась рядом с ним. Ветер размывал полувидимые тела в потоках дождя" (фокальный персонаж - "она", девушка. Чьи тела размывает ветер (!!!)? Она каким-то макаром видит себя и парня со стороны?
Ну и дальше просто прекрасные примеры отсутствия и чувства языка, и корректорской работы:
"жар ее губ находится в доле градуса от боли" (смысл понятен, но так не говорят), "кусочек объедков, найденный за мусорным баком" (кусочек объедка?), "ты выглядишь, как стоп-кадр программы "Помоги лондонскому ребенку" пять лет спустя" (кто пять лет спустя-то? Стоп-кадр? Ребенок? программа?) - и такого, может быть, мелкого и не очень существенного, в первых десяти главах, которые я смогла прочитать, немало. Поэтому и вникать в книгу очень трудно.
Я просто искренне расстроена из-за того, что книга-то — неплохой ЯА, городское фентези, такой очередной привет Задверью, и обложка у нее очень красивая. А текст — халтура.
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.
Комментарии 0
Ваш комментарий
, чтобы оставить комментарий.