Логотип LiveLibbetaК основной версии

Рецензия на книгу

Сова

Самюэль Бьорк

  • Аватар пользователя
    Аноним12 марта 2017 г.

    Каждый раз, когда нового писателя начинают сравнивать с его популярным предшественником, который работает в аналогичном жанре и при этом появляются такие слова как, "значительно превосходит", "оставляет далеко позади", "даёт фору", то я решаю для себя внутреннюю дилемму - стоит ли тратить на эту книгу своё время или нет. Практика показывает, что не стоит, потому что все таки оказывается, что фора остаётся прежней и не в пользу новичка. То же самое было и с Бьорком, которого сравнивали с легендарным Несбё. И что за слоупоки сидят в книжном маркетинге? Ну не работает это, не ра-бо-та-ет. В итоге все оказалось не так уж плохо, но точно не хорошо, а еще весьма неоднозначно.

    Что касается сюжета, то можно поставить Бьорку пятёрку (при том, что у Несбё пятерки с плюсом). Поскольку это детектив, да еще и с мистическим уклоном, останавливаться на извивах сюжетной линии считаю бессмысленным: зачин описан в аннотации, а остальное узнается по ходу книги. Тем более, что сюжет, это то единственное из-за чего за неё вообще стоит браться. Я для себя обычно оцениваю это так - если я по ходу развития событий не смогла догадаться о финале, а последние несколько страниц читала залпом, решив во что бы то ни стало добраться до конца - то ниже "четверки" я этой книге не поставлю. Здесь было и то, и другое и еще вдобавок мрачно суицидальная атмосфера осенней Норвегии.

    Другие дело, что всему этому я обязана не Бьорку, а скорее собственному упорству и воображению. Потому что продираться к смыслам и фактам мне пришлось через такое обилие бессмысленных диалогов, что многие на моём месте отступились бы. Герои Бьорка постоянно обмениваются долгими взглядами, не доводят фразу до конца, смолкают на полуслове. Перед разговором двух полицейских вообще надо набраться терпения. потому что выглядит это примерно так:

    - Что ты думаешь о нём?

    • Да? Извини, я отвлеклась.
    • Так что ты думаешь о нём?
    • О ком?
    • О хакере
    • О Сканке?
    • Да о нём
    • Ничего особенного. Я имею в виду, пока ничего особенного. Но..
    • Что?

    -Да нет, ничег
    • Есть зацепки?
    i>
    -Пока пот
    • Вот как
    • Да уж

      Это не цитата, но это примерное и достаточно точное описание большинства диалогов в этой книге. Я прекрасно понимаю, что большинство человеческих диалогов в реальной жизни еще больше растянуты, но боже мой, это ведь норвежский детектив, а не индийское кино, где по законам жанра показывают весь путь героя, от подъёма с кровати до совершения подвига. Этому может быть и еще одно объяснение, в информации об авторе указано, что Самюэль Бьорк кроме того, что писатель и музыкант, еще и драматург. А это предполагает другую структуру текста, где все расписано по ролям и диалог составляет большую часть смысла, остальное же дано как информация для художников по декорациям. Что впрочем не отменяет того, что книгу читать тяжело именно из-за этой словесной паутины.

      Наконец, есть и еще один момент, который уже не оправдаешь биографией автора. Это переводчик. Перевод мне не понравился, поскольку выглядит очень угловатым и механистичным, такой отредактированный вариант гугл-переводчика. Перевод помимо лингвистической в немалой степени еще и литературная работа, так что сделать текст читаемым на русском - дело чести. Здесь дело явно не в стиле изложения Бьорка, потому что к его словам приходится подбирать русские аналоги и в этом вся проблема. Язык примитивный, немного детский, как будто ребенок пересказывает главу из учебника. Нет, не совсем простецкий конечно, но более низкое качество по сравнению с большинством переводов зарубежных книг будет ощущаться с первых страниц.

      Стоит заметить, что так уж вышло - я начала читать Бьорка со второй книги. Ей предшествовало другое творение - "Я путешествую одна", и, как я поняла, хоть истории и разные, но логические зацепки все же есть. Свою славу "побивателя Несбё" Бьорк получил именно после её публикации, так что я уже неоднократно сталкивалась с мнением, что "Сова" - второпях написанный приквел, коммерциализации ради. Что ж, такие истории случаются и с лучшими из нас. Первую книгу я все таки прочитаю. Во-первых, проверки ради. Во-вторых, как я уже сказала, с сюжетом у Бьорка проблем нет, так что я готова вновь приложить усилия, чтобы вытянуть его по ниточке из словесной бездны.

    ы.

4
66