Рецензия на книгу
Фантастические звери и места их обитания
Джоан Роулинг
Аноним31 января 2017 г.Из всей серии учебников Хогвартса эта книга оказалась самой веселой. Описания тварей так интересны и остроумны, что иногда я смеялась вслух.
Отмечу, что мне нравится перевод Спивак. Не спешите возмущаться, я просто считаю, что детям, да и взрослым тоже, гораздо понятнее и занятнее читать "загрыбаст" вместо "гриндилоу", "замолчары" вместо какого-нибудь "заклятия молчания" или чего-то такого в этом духе. Сомневаюсь также, что в РОСМЭНовском переводе вы встретите "жерыбят" (а ведь это самое подходящее слово для детенышей одной из тварей).
Но, конечно, переводчице нельзя простить Злея, Хогварца, Огрида... Даже проныру (снитч) некоторые будут с отвращением зачеркивать в книге "Махаона".
Неожиданно я осталась более чем довольна этой книгой. Однако без минусов не обошлось (и тут уж не в предпочтении перевода дело).
Во-первых, я не понимаю, к чему вообще написано предисловие от имени Дамблдора. Особенно пояснение о том, что это экземпляр Гарри Поттера и что его пометки и комментарии сделают чтение книги еще более занимательным (только не для взрослых). Я понимаю, что "мальчик, который выжил", всегда был в центре внимания. Но это уже перебор.
Во-вторых, мне было мало рисунков. Я бы, конечно, предпочла видеть в книге изображение каждой твари, а учитывая, что свободного места на страницах, как и в "Сказках Барда Бидля" и "Квиддиче сквозь века", предостаточно, то приходится думать о том, что художнику просто не хватило фантазии.
В-третьих, эти самые комментарии Гарри Поттера - приписки к подчеркнутым и выделенным словам в книге... Я ни сколько не считаю их остроумными или хоть немного смешными. Убеждена, что они написаны, чтобы воскресить в памяти читателя моменты из поттерианы, связанные с теми или иными тварями.
Но в целом впечатления положительные. Несмотря на некоторые минусы, книга хороша. Ну, а перевод достоин уважения (это говорю я - человек, который еще полгода назад был категорически против перевода этого автора)))9149