Логотип LiveLibbetaК основной версии

Это бета-версия LiveLib. Сейчас доступна часть функций, остальные из основной версии будут добавляться постепенно.

Рецензия на книгу

Двенадцать цезарей

Мэтью Деннисон

  • Аватар пользователя
    WarmCat28 декабря 2016 г.

    Ave Caesar in armis ferrentes dicionem tibi diderunt*

    *Славься, Цезарь, устремляющиеся в бой даровали тебе власть

    Сперва - стихи на мотив песни «Сказание о трёх братьях» Татьяны Шиловой

    Веками стоял прославленный Рим
    Двенадцать цезарей правили им.
    Один был вождь, другой – артист,
    А третий – жестокий тиран.
    Четвёртый звался Калигула Гай
    Сажал он в сенат своего коня.
    А пятый правитель историю знал,
    И видным учёным он был.
    Шестой был поэт, но он плохо сыграл,
    Седьмой был старик-узурпатор, и он
    Недолго у власти пробыл.
    Восьмой властелин воевать не умел
    Девятым он был побеждён.
    А тот, похотник, не сносил головы,
    Десятый был лучше весьма.
    Порядок навёл он железной рукой
    Но стар был и умер – увы!
    А дети его, бездари-сыновья
    Профукали начисто Рим.

    Итак, что сделал Мэтью Деннисон? Он взял книгу «Жизнь двенадцати цезарей» античного автора Гая Светония Транквилла, работавшего во втором веке нашей эры, и дополнил её теми сведениями, которые накопила современная наука. Светоний, как известно, поступил нетипично для биографического жанра – вместо банального перечисления военных походов и государственных реформ он собрал анекдоты из жизни правителей, описывал их внешность, привычки, подробности личной жизни. Деннисон же, используя труд Светония как основу, создал объёмные портреты двенадцати римских правителей и рассмотрел политические аспекты их правления через личность каждого из них. Во всяком случае, такую цель он заявил в предисловии. Также он заявил, что данная книга «предназначена для лёгкого чтения».

    Но уже в предисловии становится ясно, что портреты эти придётся изучать неторопливо и вдумчиво, и что чтение будет каким угодно, только не лёгким. Один абзац, в котором Деннисон смешал два разных столетия и приправил седой древностью, в полной мере отражает его манеру излагать свои мысли. Также становится очевидной его склонность к сложным формулировкам и длинным предложения, что отнюдь не добавляет лёгкости.



    Материал расположен свободно, в тематическом и хронологическом порядке.

    Читатель сразу заметит, что Деннисон действительно расположил материал весьма вольно, руководствуясь при этом определённым порядком. Но чтобы уловить этот порядок, читателю приходится прилагать существенное усилие. Хронология основных событий и в самом деле соблюдена в том смысле, что жизнеописания цезарей идут друг за другом по порядку их правления, но нутро каждого из «портретов» представляет собой отнюдь не упорядоченную мешанину из фактов, слухов и домыслов, большая часть которых принадлежит перу Светония. Таким образом, чтение превращается в нелёгкое упражнение для ума, поскольку приходится продираться через переплетение времён, имён и событий, связь которых не всегда понятна.

    Будущее всегда вытекает из прошлого, но Мэтью отринул этот принцип в угоду своим разумениям, поэтому тридцать три колотых раны, от которых скончался Гай Юлий Цезарь, располагаются сразу за его красными сандалиям, и впереди всего остального. То же самое относится и к остальным правителям, поэтому зачастую бывает весьма непросто осмыслять прочитанное, собирать воедино разрозненные куски биографий, отделять зёрна цезарей от плевел их жён, детей и прочих родственников, сторонников и противников.

    В заслуги Деннисону можно поставить то, что он ставит под сомнение те вопиющие пороки и низменные склонности, которые Светоний и другие приписывали многим цезарям. Об этих пороках Деннисон рассказывает, однако, спокойно и с полным пониманием того, «что перечисление сексуальных извращений знаменитых людей древние авторы использовали для того, чтобы принизить их величие, сделать их более приземленными».


    Надеюсь, что каждый литературный портрет анализирует «креативный факт и плодородный факт, который наводит на мысли и порождает идеи».

    Надежда Метью Деннисона оправдалась именно в таком виде, каковой он заявил в предисловии: его творение навело меня на определённые мысли. И породило идеи, которые, в свою очередь, выродились в чахлые стихи, заключающие в себе то немногое, что я вынес из «Двенадцати цезарей». Сомнительно, что это действительно тот результат, на который рассчитывал Мэтью. Увы, так часто бывает, когда пытаются воспользоваться чужим творением. Зато такие работы поддерживают интерес к первоисточникам и сохраняют память о них, ведь многие наши современники и не подозревают об их существовании. Кстати, об этом Дениссон говорит сам в конце предисловия, и таким образом, декларируемую им цель можно объявить достигнутой.

    Так что пойду я читать прославленного Светония. И вам желаю того же.

    3
    156