Отзывы о книге Куколки

  • Аватар пользователя
    Sammy1987
    4 декабря 2016

    Оригинальное название романа Джона Уиндема «Куколки» — «The chrysalids», в США роман неоднократно издавался под названием «Re-Birth», а на русском наиболее известен под названием — «Отклонение от нормы». Правда, был еще самиздатовский вариант «перевода» под названием «Христолюди», где в текст Уиндема были вставлены цитаты и заимствования из произведений Стругацких. Кстати, именно благодаря блестящему переводу Аркадия Стругацкого книги «День триффидов», автор получил признание и известность у российских читателей.

    В романе «Куколки» описывается мир далекого будущего, через сотни лет после страшной ядерной катастрофы (вероятно войны) — бедствия, как его называют люди, населяющие этот мир. Действие происходит на Лабрадоре, который стал более теплым и пригодным для жизни. Даже спустя сотни лет цивилизация не полностью восстановлена, общество в основном аграрное, практикующее искаженное христианство, согласно которому «бедствие» было наслано на человечество как кара за его грехи. Наравне с цивилизацией на полуострове существуют бескрайние дикие Заросли, откуда иногда на фермеров совершают набеги дикари-мутанты. Под действием остаточной радиации и у фермеров могут родиться мутанты (дети с Отклонениями), но по религиозным правилам они должны быть изгнаны, так как есть только одно истинное определение настоящего человека.

    Как определить что Норма, а что нет? Кто устанавливает границы нормальности? И почему если кто-то имеет отличие от нас он ненормальный? А нормальные ли мы сами? Как часто мы задаем себе такие вопросы? Джон Уиндем сделал это за нас, нам остаётся только ответить. Насколько же это страшно, когда какая-то искусственно созданная норма, провозглашенная черт знает кем, становится людям дороже человека, дороже родственных связей, дороже любви...

    Это третье произведение, прочитанное у Джона Уиндема (рассказ «Поиски наугад», роман «День триффидов»), и, в каждом он создает просто невероятный мир — такой, казалось бы, далекий, но такой знакомый. Живые, яркие герои, атмосферный мир, не перегруженный фантастическими примочками, легкий слог (хотя это, возможно, заслуга переводчика, здесь это — Е. Левина), небольшой объем, который по материалу для размышления легко даст фору крупному роману.

    Случайная цитата: Как это странно, думал я, что столько людей имеют совершенно определенные, хотя и взаимоисключающие сведения относительно Божьих намерений.

    like13 понравилось
    314

Комментарии 2

Ваш комментарий

, чтобы оставить комментарий.

Аватар пользователя
karolenm9 декабря 2016
моя любимая книга юности. Толстая, купленная на первые заработанные. триффиды и хризалиды. почему то в таком переводе была. вот уж 18 лет люблю нежно фантастику и ПА благодаря Кингу и Уиндему
like1 понравилось