Рецензия на книгу
Властелин Колец. Том 1. Братство Кольца
Джон Р. Р. Толкин
Аноним20 ноября 2016 г.История была давно известна по фильмам. Но я никогда не читала эту трилогию полностью. Только "Братство кольца" в глубоком детстве. И "Братство" испортило мне впечатление от всего перевода Кистяковского и Муравьева.
Вопросы различных переводов обсуждались на парах теории перевода в моем университете, и я знаю, что не бывает плохого перевода имён собственных. Да, они могут быть переведены транскрибированием, калькированием, транслитерацией, даже русифицированы и так далее, но каждый переводчик имеет право представить свою работу на суд читателей. Дело не в том, какой вид перевода был использован. На мой взгляд, вопрос в том, какой перевод попался первым.
Я знаю много людей, которые выросли "на Торбе" Толкина, но к такому числу я не отношусь. В библиотечной книге он был Сумкинсом. Не помню точно и детально, однако Сумкинс и Гэмджи в душу запали. Это был мой первый перевод, и он запал в душу. Именно поэтому я хочу ознакомиться с произведением в оригинале.
6113