Рецензия на книгу
Ост-Индия
Сергей Шервинский
KittyYu27 октября 2016 г.Похождения бравого голландца, или Утраченная "жемчужинка" советской литературы.
Иногда становится обидно, что достойные произведения оказываются безвременно забытыми и не получают вполне заслуженной популярности. Такова судьба этой книги, написанной нашим соотечественником, поэтом и переводчиком Сергеем Шервинским. Что удивительно, в книге нет ничего советского или даже русского (но, вероятно, именно это послужило причиной столь малого распространения романа), она повествует о приключениях голландца, отправившегося за моря искать счастья в колониальных землях. Время действия - семнадцатый век.
Роман богат на описания: здесь и исторические портреты городов, и нравы людей разных конфессий и профессий от моряков до добытчиков алмазов, описания быта и жизненного уклада как дикарей-островитян, так и европейских переселенцев-захватчиков, страдающих от непривычного климата и экзотических болезней. Поначалу создается впечатление, что описательная часть замедляет ход сюжета, но постепенно настраиваешься на ритм повествования и понимаешь, что на самом деле она гармонична с приключенческой составляющей, вызывающий ничуть не меньший интерес.
Лично у меня определенную дисгармонию при чтении вызывали на удивление неприятные главный герой и его пассия. Их нельзя назвать отрицательными персонажами, скорее, обычными людьми, в необычных условиях проявляющих свои не самые лучшие с общечеловеческой точки зрения качества. Особенно это проявляется в Йосте Перке: он словно глина, из которой можно при желании слепить что угодно, но которая подспудно тяготеет к темному началу. С другой стороны, в той обстановке, в тех условиях, в которых пришлось существовать герою, с другим характером ему вряд ли удалось бы выжить. В его жизни были люди, пытавшиеся направить его другим путем - это и тяготеющий к философии господин фон Байрон и религиозно настроенный брат Себастьян, но и у этих персонажей были свои червоточины, а потому и со своей ролью наставников им не удалось справиться. Все это очень жизненно, но от того не менее печально.
Единственным светлым лучиком уже в самом конце произведения мелькнули друг главного героя художник Иохим и красавица Агнесса Бабст, что стало для меня первым и единственным глотком чистого воздуха, вернувшим убитую автором, казалось насовсем, веру в существование порядочных людей.
Думаю, излишним будет говорить о прекрасном языке, каким написан роман, ведь его автор - классик перевода и поэт, тонко чувствующий язык, его красоту и силу. Меня не покидало чувство, что читаю я прекрасный перевод европейского историко-приключенческого романа, ни единым словом не выдающим национальную принадлежность автора. И такое мастерство действительно восхищает.
Роман мне очень понравился. В нем есть практически все, чтобы привлечь внимание самых разных групп читателей: экскурс в историю, невероятные приключения, заговоры и любовные интриги, убийства и предательства. И во главе всего этого - изменение (понятие "становление" здесь не очень уместно) личности главного героя, не гнушавшегося никакими методами для достижения своей цели и достигшего ее, но добившись материального богатства, обнищавшего духовно и нравственно, и этот контраст так ярок на фоне его друга, которому Йост Поттер (новое имя ничто иное, как отражение новой личности) стыдится рассказать о своих приключениях в "диких" землях, которыми так гордился ранее.
Однозначно рекомендую обратить внимание на это произведение и испытать немалую гордость за талантливого отечественного автора, так несправедливо обделенного вниманием издателей.10347